El cambio climático en la Tierra no reconoce fronteras estatales, ni tampoco depende de factores nacionales, políticos o religiosos. | UN | إن تغير المناخ على الأرض لا يعترف بحدود الدول، ولا يعتمد على عوامل وطنية أو سياسية أو دينية. |
Había prometido públicamente utilizar las reformas para depurar los organismos de inteligencia de los elementos que actuaban por motivos políticos o religiosos. | UN | وتعهدت فيها على الملأ بإجراء إصلاحات لتخليص وكالات الاستخبارات من العناصر التي تحركها دوافع سياسية أو دينية. |
En verdad, el genocidio es un crimen cuyo autor está animado por móviles de índole racial, política o religiosa. | UN | والواقع أن إبادة اﻷجناس جريمة تحرك فاعلها دوافع عنصرية أو سياسية أو دينية. |
Por ese motivo, la escuela debe ser independiente de toda ideología política o religiosa y debe enseñar a niñas y niños a vivir juntos respetándose mutuamente. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي ألا تتبع المدرسة أي أيديولوجية سياسية أو دينية وأن تعلم الفتيات والفتيان كيفية العيش معا في احترام متبادل. |
El Estado Parte no cree, en ningún caso, que haya desertado a causa de sus convicciones políticas o religiosas. | UN | ولا تعتقد الدولة الطرف، على أية حال، أن فراره من الخدمة العسكرية يعود إلى أية قناعات سياسية أو دينية. |
Los participantes se declararon preocupados asimismo por las prácticas discriminatorias contra determinados grupos de personas desplazadas, basadas en consideraciones étnicas, políticas o religiosas. | UN | ولذلك أعرب المشاركون عن انشغالهم لممارسة التمييز ضد بعض المجموعات من المشردين على أساس اعتبارات عرقية أو سياسية أو دينية. |
También se señalaban como fuentes de tensión en la subregión la falta de legislación relativa a la apatridia y la persecución de personas por motivos políticos y religiosos. | UN | كما اعتبر عدم وجود تشريعات تتناول قضية انعدام الجنسية واضطهاد الأشخاص لأسباب سياسية أو دينية مصدران للتوتر في المنطقة. |
Quienes utilicen indebidamente la Internet causando perjuicios a la salud, la muerte o la confiscación ilícita, el menoscabo o la destrucción ilícitos de bienes con la intención de provocar una guerra o un conflicto internacional o por motivos políticos o religiosos serán castigados como autores de un acto de terrorismo conforme a lo dispuesto en el artículo 237 del Código Penal. | UN | وإذا ارتكب الفعل الأخير هذا بقصد الحض علي الحرب أو النزاع الدولي أو لأسباب سياسية أو دينية اعتبر فعلا إرهابيا بمقتضى المادة 237 من قانون العقوبات. |
Tampoco puede aceptarse fácilmente que todos los que participaron en dichos actos o en su preparación hayan actuado motivados, únicamente, por móviles ideológicos, políticos o religiosos, pues algunos pueden haber actuado bien bajo paga, o movidos por intereses económicos o por la promesa de retribuciones materiales. | UN | ويصعب كذلك التسليم بأن جميع من اشتركوا في ذلك الفعل أو في الإعداد له قد تصرفوا على أسس إيديولوجية أو سياسية أو دينية فحسب، إذ إن البعض قد يكون اشترك من أجل الحصول على مقابل أو كان الدافع لديه اعتبارات مالية أو الوعد بالحصول على تعويض مادي. |
De acuerdo con ese artículo, es punible todo acto dirigido a causar daños a la salud y a la vida de las personas o a apoderarse, dañar o destruir de manera ilícita un bien ajeno, que se comete con la intención de provocar una guerra o un conflicto internacional o por motivos políticos o religiosos. | UN | وتنص هذه المادة على معاقبة كل من يرتكب، لدوافع سياسية أو دينية أو لإثـارة حـرب أو صراع دولـي، عملا متعمدا لإلحاق أضرار صحية بالغيــر، أو بهدف قتل الغير، أو الاستيلاء على ممتلكاتهم أو إتلافهـا أو تدميرها دون وجه حق. |
Como se indicó anteriormente, la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa confirmó, en la recomendación 769 (1975), la prohibición de expulsar a los extranjeros por motivos políticos o religiosos, incluidos los extranjeros en situación ilegal. | UN | 174 - وكما ذُكر آنفا، أكدت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا في التوصية 769 (1975) حظر طرد الأجانب، بمن فيهم الأجانب الذين هم في وضع غير قانوني لمسوغات سياسية أو دينية(). |
Como se indicó anteriormente, la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa confirmó la prohibición de expulsar a los extranjeros por motivos políticos o religiosos, incluidos los extranjeros ilegales, en la recomendación 769 (1975). | UN | 419 - وكما ذُكر آنفا، أكدت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا في التوصية 769 (1975)() حظر طرد الأجانب، بمن فيهم الأجانب غير القانونيين لمسوغات سياسية أو دينية. |
No pertenecían a ninguna asociación u organización política o religiosa ni desarrollaban ningún tipo de actividad política. | UN | وأنهم ليسوا أعضاء في أي رابطات أو منظمات سياسية أو دينية أو يمارسون أي نشاط سياسي على نحو آخر. |
Está constituida como persona jurídica de derecho privado, al margen de cualquier opción política o religiosa. | UN | والمنظمة ذات شخصية اعتبارية خاصة، ولا تعبر عن أي آراء سياسية أو دينية. |
En estas denuncias se hacía referencia a mercenarios como agentes encargados de llevar a cabo el atentado terrorista, bien sea por cuenta de algún Estado o por alguna organización con caracterizada ideología política o religiosa. | UN | وقد أشير في هذه الشكاوى إلى المرتزقة كعملاء مكلفين بتنفيذ الهجوم الإرهابي، سواء كان ذلك لحساب دولة ما أو منظمة ذات إيديولوجية سياسية أو دينية معينة. |
Para la configuración del delito de terrorismo se requiere que la conducta ilícita esté motivada por una facción política o religiosa o dirigida contra la autoridad legítima, impidiendo el libre ejercicio de los poderes de la Unión y otras entidades de la Federación. | UN | ولكي تدخل الجريمة المرتكبة في نطاق الإرهاب، يشترط أن يكون السلوك غير المشروع بتحريض من زمرة سياسية أو دينية أو موجها ضد السلطة الشرعية، ويحول دون ممارسة الاتحاد أو كيانات أخرى من كيانات الاتحاد لسلطاتها بحرّية. |
Somos una organización internacional sin fines de lucro que no tiene afiliaciones políticas o religiosas. | UN | ونحن منظمة دولية لا تستهدف الربح وليس لها انتماءات سياسية أو دينية. |
Cross-Cultural Solutions es una organización internacional sin fines de lucro y sin afiliaciones políticas o religiosas. | UN | وتعد منظمة الحلول المتعددة الثقافات منظمة دولية غير ربحية ليس لها انتماءات سياسية أو دينية. |
El terrorismo tiene muchas facetas: puede estar inspirado por ideologías políticas o religiosas o ser patrocinado por los Estados. | UN | 2 - وقال إن للإرهاب وجوها كثيرة: فهو قد يُعزى إلى أيديولوجيات سياسية أو دينية وقد يكون برعاية دول. |
El derecho a la libertad de asociación también debe ser aplicable a las organizaciones que expresan opiniones políticas o religiosas en conflicto con la política gubernamental o con la sociedad en su mayoría. | UN | ويجب أيضا تطبيق الحق في حرية تكوين الجمعيات على المنظمات التي تعبر عن آراء سياسية أو دينية تتعارض مع سياسة الحكومة أو أغلبية المجتمع. |
39. Es también causa de tensión la falta de reglamentación jurídica del estatuto de los apátridas y de las personas perseguidas por motivos políticos y religiosos. | UN | 39- ومما يؤدي أيضاً إلى إثارة التوتر عدم وجود تشريع عن وضع الأشخاص عديمي الجنسية والأشخاص المضطهدين لأسباب سياسية أو دينية. |
Las 24 integrantes de la Comisión están relacionadas con asociaciones de mujeres o con ONG y no tienen afiliación política ni religiosa determinadas. | UN | وكل أعضاء الهيئة الأربع والعشرين مرتبطات بجمعيات نسائية أو منظمات غير حكومية، وليس لهن انتماءات سياسية أو دينية محددة. |