Ello constituye una violación flagrante del Protocolo I de 1977, que prohibe la imposición del hambre con fines políticos o militares. | UN | وهذا يمثل انتهاكاً فاضحاً للبروتوكول الأول لعام 1997، الذي يحرم فرض سياسة التجويع لتحقيق أهداف سياسية أو عسكرية. |
Mientras tanto, nosotros, que hemos recibido a esos refugiados, tenemos el deber de desarmarlos y de adoptar todas las medidas necesarias para que resulte imposible que se los movilice, ya sea con fines políticos o militares. | UN | وفي نفس الوقت، إن علينا نحن الذين نستضيف هؤلاء اللاجئين واجبا يقتضينا أن ننزع سلاحهم وأن نتخــذ كافة اﻹجــراءات اللازمة حتى نجعل من المستحيل تعبئتهم، سواء كان ذلك ﻷغراض سياسية أو عسكرية. |
Para continuar este esfuerzo de manera eficaz, las Naciones Unidas tienen que tener a su disposición los recursos necesarios, ya sean financieros, técnicos, civiles, políticos o militares. | UN | ولمواصلة هذا الجهد بشكل فعال، لا بد من أن نضع تحت تصرف الأمم المتحدة الموارد اللازمة، سواء كانت مالية أو تقنية أو مدنية أو سياسية أو عسكرية. |
ii) El crimen por el que se busca a la persona es de carácter político o militar. | UN | ' ٢ ' أو كون التهم التي طلب الشخص من أجلها تهما سياسية أو عسكرية[؛ |
No todas las amenazas que enfrenta hoy la humanidad, y que continuará enfrentando en el futuro, son políticas o militares. | UN | ان التهديدات التي تواجه البشرية اليوم وستظل تواجهها في المستقبــل ليست جميعهـــا سياسية أو عسكرية. |
De hecho, la posición de México a favor del desarme se fundamenta no sólo en una concepción de la seguridad basada exclusivamente en criterios políticos o militares, sino también en una noción de seguridad más amplia, en la cual están incluidas consideraciones ambientales. | UN | وبالتالي، فإن موقف المكسيك المؤيد لنزع السلاح لا يستند فقط إلى تصور أمني يقوم على أساس معايير سياسية أو عسكرية فحسب، وإنما أيضا إلى مفهوم أمني أوسع يشمل الاعتبارات البيئية كذلك. |
Espera que el proyecto de resolución se apruebe por consenso, dado que es evidente que los Estados Miembros, a pesar de sus diferencias geográficas, políticas o culturales, están todos de acuerdo en que el uso de la violación y la violencia sexual para lograr objetivos políticos o militares es especialmente atroz y reprobable. | UN | وقال إنه يتطلع إلى اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء لأن من الواضح أن الدول الأعضاء، بصرف النظر عن اختلافاتها الجغرافية، أو السياسية أو الثقافية، قد اتفقت جميعا على أن استخدام الاغتصاب والعنف الجنسي وسائل لتحقيق أهداف سياسية أو عسكرية فظيع ومستهجن إلى أبعد حد. |
En cuarto lugar, mi delegación desea instar a la comunidad internacional a que adopte todas las medidas posibles para garantizar la seguridad de aquellas personas que participan en actividades de asistencia humanitaria. Mi delegación condena actos tales como tomar a estas personas como rehenes, como medio para lograr objetivos políticos o militares. | UN | رابعا، يدعو وفدي المجتمع الدولي الى القيام بجميع التدابير الممكنة لكفالة أمن وسلامة اﻷفراد المشتغلين بأنشطة المساعدة اﻹنسانية، ويدين وفدي القيام بأعمال من قبيل أخذ المشتغلين بالمساعدة اﻹنسانية رهائن كوسيلة لبلوغ أهداف سياسية أو عسكرية. |
Sin embargo, quisiera recordarles, como lo han hecho mis predecesores en esta misma Sala, que estos mismos individuos, que ocuparon altos cargos políticos o militares, son los que primero deben responder por sus actos ante el Tribunal Internacional, que se estableció, entre otras cosas, como garante de la paz y la seguridad en los Balcanes. | UN | لكنني أذكر، مثلما فعل أسلافي في هذه القاعة ذاتها، بأن أولئك الأفراد، الذين كانوا يشغلون مناصب سياسية أو عسكرية رفيعة، هُم الذين ينبغي أن يكونوا في مقدمة الذين يحاسَبون عن أعمالهم أمام المحكمة الدولية، التي أنشئت، ضمن جملة أمور، بوصفها ضامنا للسلم والأمن في البلقان. |
Condenamos enérgicamente las violaciones perpetradas contra los civiles en tiempo de guerra. Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que inste a todos los Estados y partes en los conflictos a que respeten los derechos de los civiles y a no sacrificarlos por objetivos políticos o militares. | UN | وتؤكد مصر إدانتها الكاملة لأية انتهاكات يمكن أن يتعرض لها المدنيون في وقت الحرب، وتشارك المجتمع الدولي مطالبته لكافة الدول والأطراف في النزاعات أن تحترم حقوق المدنيين وألا تتخذهم كبش فداء لتحقيق أغراض سياسية أو عسكرية. |
Proyecto de resolución A/C.3/62/L.16: Eliminación de del uso de la violación y otras formas de violencia sexual como instrumentos para lograr objetivos políticos o militares | UN | مشروع القرار A/C.3/62/L.16: القضاء على استخدام الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي كوسائل لتحقيق أهداف سياسية أو عسكرية |
Proyecto de resolución A/C.3/62/L.16/Rev.1: Eliminación de la violación y otras formas de violencia sexual en todas sus manifestaciones como instrumentos para alcanzar objetivos políticos o militares | UN | مشروع القرار A/C.3/62/L.16/Rev.1: القضاء على الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي بجميع مظاهره كوسيلة تشمل تحقيق أهداف سياسية أو عسكرية |
Proyecto de resolución A/C.3/62/L.16/Rev.1: Eliminación de la violación y otras formas de violencia sexual en todas sus manifestaciones como instrumentos para alcanzar objetivos políticos o militares | UN | مشروع القرار A/C.3/62/L.16/Rev.1: القضاء علي الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي بجميع مظاهره, بما في ذلك استخدامها كوسائل لتحقيق أهداف سياسية أو عسكرية |
En ocasiones se trata de factores puramente políticos o militares que pueden corregirse por medios también políticos y militares (por ejemplo, el arreglo negociado de una controversia fronteriza, acompañado de separación de fuerzas). | UN | وفي بعض اﻷحيان، تكون هذه العوامل سياسية أو عسكرية بحتة ويمكن تصحيحها عن طريق تدابير سياسية وعسكرية )مثل تسوية نزاع على الحدود عن طريق التفاوض، مقترنة بالفصل بين القوات(. |
Del mismo modo que debiera prestarse socorro sin distinción de raza, religión, nacionalidad o afiliación política, tampoco debiera el acceso a las personas necesitadas estar subordinado a consideraciones de carácter político o militar. | UN | وحسبما يتوجب توفير خدمات الإغاثة دون تمييز على أساس الجنس أو الديانة أو الجنسية أو الانتماء السياسي، كذلك ينبغي توفير سبل الوصول إلى المحتاجين دون أن يخضع ذلك لاعتبارات سياسية أو عسكرية. |
1. Si el delito por el que se solicita la extradición es un delito político o militar conforme a la legislación iraquí; | UN | 1- إذا كانت الجريمة المطلوب التسليم من أجلها جريمة سياسية أو عسكرية وفقاً للقوانين العراقية؛ |
1. Si el delito por el cual se solicita la extradición es un delito político o militar conforme a la ley iraquí; | UN | 1- إذا كانت الجريمة المطلوب التسليم من أجلها جريمة سياسية أو عسكرية وفقاً للقوانين العراقية. |
Es posible también que las autoridades quieran que los refugiados permanezcan en la frontera por razones estratégicas, políticas o militares. | UN | وقد ترغب السلطات أيضا في ترك اللاجئين على الحدود لأسباب استراتيجية سياسية أو عسكرية. |
En este tipo de situaciones a menudo se sostiene que el respeto de los derechos humanos debe ser una consecuencia de soluciones políticas o militares. | UN | وفي فترات مثل هذه، كثيرا ما يُحتج بأن احترام حقوق الإنسان يجب أن ينتظر بزوغ حلول سياسية أو عسكرية. |
De esos juicios, varios, por ejemplo, Krajisnik, Brdanin y Talic, y Galic, involucran a importantes líderes políticos y militares y tienen enorme trascendencia y complejidad, debido a lo cual sobrecargan enormemente las tareas en la Oficina del Fiscal. | UN | ويشمل عدد من هذه المحاكمات، مثل كرايسنيك، وبرادنين، وتاليتش، وغاليتش، قيادات سياسية أو عسكرية كبيرة، وهي محاكمات ضخمة في نطاقها ومدى تعقدها، وهي بذلك تلقي عبئا ثقيلا على موارد مكتب المدعي العام. |
Las amenazas actuales y futuras contra la humanidad no son todas de naturaleza política o militar. | UN | إن التهديدات التي تواجه البشرية اليوم، وستظل تواجهها في المستقبل، ليست جميعها سياسية أو عسكرية. |
Rwanda no ejerció ningún control, ni político, ni militar ni de ninguna otra índole, sobre las partes del conflicto de la República Democrática del Congo, un conflicto en el que Rwanda no tenía ningún interés estratégico ni táctico. | UN | ولم تكن رواندا تمارس أي سيطرة سياسية أو عسكرية أو أي شكل آخر من أشكال السيطرة على أي من أطراف الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهو صراع ليس لرواندا أي اهتمام استراتيجي أو تكتيكي به. |
Nos comprometimos a tal efecto por conducto del Tratado de no proliferación y nos sumamos a los Estados que pensaban de modo análogo en un sistema de garantías recíprocas de seguridad, para confirmar que no recurriríamos a las armas nucleares como instrumento militar o político. | UN | وقد التزمنا بهذا المبدأ من خلال معاهدة عدم الانتشار، واشتركنا مع الدول التي تتبنى الفكرة نفسها في نظام للضمانات اﻵمن المتبادلة يؤكد أنها لن تلجأ إلى اﻷسلحة النووية كأداة سياسية أو عسكرية. |