Si bien los objetivos y las metas establecidos en el Programa de Acción son prácticos y viables, hasta los planes más constructivos necesitan contar con recursos financieros suficientes y la voluntad política de los países. | UN | وفي حين أن الغايات واﻷهداف المنصوص عليها في برنامج العمل عملية وقابلة للتحقيق، فحتى الخطط البنﱠاءة أكثر من غيرها يجب أن تدعم بموارد مالية وافية وإرادة سياسية من قبل البلدان. |
No había evidencia clara de que las partes contendientes tuvieran la voluntad política de negociar una solución mutuamente aceptable. | UN | ولم يكن هناك دليل واضح على وجود ارادة سياسية من جانب اﻷطراف المتحاربة لكي تتفاوض من أجل حل مقبول على أساس متبادل. |
En esos casos se asigna a un oficial de asuntos políticos de la Dependencia para que preste asistencia al coordinador residente en el cumplimiento de su tarea. | UN | وفي هذه الحالات، يقدم موظف شؤون سياسية من الوحدة لمساعدة المنسق المقيم في أداء هذه المهمة. |
La existencia de instituciones políticas de marcado carácter racista y xenófobo y de prácticas tan aberrantes como el uso de Internet para divulgar ese tipo de ideas, son permitidas y hasta justificadas. | UN | ووجود مؤسسات سياسية من الواضح أنها تتسم بالعنصرية وكراهية الأجانب، وانتشار ممارسات خبيثة، مثل استخدام الإنترنت لنشر تلك الأفكار أمر مسموح به بل إنه مُبَّرر. |
En Francia no había ningún partido político de ese tipo. | UN | غير أنه لا توجد في فرنسا أحزاب سياسية من هذا النوع. |
Sin embargo, se observa voluntad política por parte del Gobierno y dinamismo entre las mujeres con miras a revertir las tendencias. | UN | بيد أنه يلاحظ أن هنالك إرادة سياسية من جانب الحكومة وحيوية نسائية لعكس هذه التوجهات. |
Nuestras fuerzas institucionales combaten el terrorismo apoyadas en la indeclinable voluntad política del Gobierno; lo hacen con coraje, abnegación y transparencia. | UN | وتقوم مؤسساتنا بمكافحة الإرهاب بإرادة سياسية من الحكومة لا تتزعزع. وهي تقوم بذلك بشجاعة وتفـــان وشفافيـــة. |
En segundo lugar, ningún instrumento de paz y seguridad puede producir una paz duradera sin la voluntad política de las partes en el conflicto. | UN | وثانيها أن أي صك للسلام واﻷمن لا يستطيع تحقيق سلام دائم من غير إرادة سياسية من أطراف الصراع. |
La desertificación está asociada a la pobreza y la ignorancia y a una situación política de inestabilidad, por lo que el problema se vuelve muy delicado. | UN | ويرتبط التصحر بالفقر والجهل وبحالة سياسية من عدم الاستقرار، ومن هنا حساسية المشكلة. |
Sin embargo, nos damos cuenta de que solamente se podrá progresar si existe la voluntad política de todos los países y grupos de países para llegar a un compromiso. | UN | بيد أننا ندرك أن التقدم لا يمكن احرازه إلا إذا كانت هناك ارادة سياسية من جانب جميع البلدان ومجموعات البلدان في التوصل إلى حل توفيقي. |
Es claro que la aplicación cabal de las medidas propuestas por el Secretario General requerirá consultas amplias y voluntad política de los Estados Miembros. | UN | وواضح أن التنفيذ الكامل للتدابير التي يقترحها الأمين العام يتطلب مشاورات واسعة وإرادة سياسية من الدول الأعضاء. |
Ahora hace falta una iniciativa política de la comunidad internacional para hacer avanzar el proceso y para que las partes inicien negociaciones sin condiciones previas. | UN | وما نحتاجه الآن هو مبادرة سياسية من جانب المجتمع الدولي لتحريك العملية إلى الأمام وحمل الأطراف على التفاوض بدون شروط مسبقة. |
Ello requiere la voluntad política de todos los Estados para asegurar que el Consejo represente mejor a la opinión pública y que sea más democrático y transparente en el enfoque de todos los temas internacionales. | UN | وهذا يحتاج إلى إرادة سياسية من الجميع حتى يكون مجلس الأمن أكثر تمثيلا للرأي الجماعي في تعامله مع الدول الأعضاء. |
En septiembre, 3.500 personas asistieron a un festival de la juventud organizado por partidos políticos de ambas partes. | UN | وفي أيلول/سبتمبر، شارك 500 3 شخص في مهرجان للشباب نظمته أحزاب سياسية من كلا الجانبين. |
Resulta alentador el surgimiento de nuevos partidos políticos de serbios de Kosovo que están dispuestos a participar plenamente en el proceso político. | UN | ومن العلامات المشجعة ظهور أحزاب سياسية من صرب كوسوفو على استعداد للمشاركة التامة في العملية السياسية. |
Traslado de un oficial de asuntos políticos de la Sección de Asuntos Políticos | UN | نقل وظيفة واحدة لموظف شؤون سياسية من قسم الشؤون السياسية |
Expertos sobre la mujer participante en política y líderes políticas de Corea, China, el Japón y Mongolia participaron en los debates sobre los planes específicos de los programas conjuntos de potenciación del papel político de la mujer. | UN | وقام خبراء في مشاركة المرأة في السياسة وقيادات نسائية سياسية من كوريا والصين واليابان ومنغوليا بمناقشة الخطط المحددة للبرامج المشتركة من أجل التمكين السياسي للمرأة. |
El debate de la adición 3 requiere tanto aclaraciones técnicas como decisiones políticas de los Estados Miembros. | UN | 21 - وواصل كلامه قائلا إن مناقشة الإضافة 3 تتطلب تقديم إيضاحات تقنية واتخاذ قرارات سياسية من جانب الدول الأعضاء. |
En Francia no había ningún partido político de ese tipo. | UN | غير أنه لا توجد في فرنسا أحزاب سياسية من هذا النوع. |
La consecución de este objetivo exige voluntad política por parte de los gobiernos y una mayor concienciación de todas las partes interesadas, incluidos los gobiernos y la sociedad civil. | UN | وتحقيق هذا الهدف يتطلب إرادة سياسية من جانب الحكومات كما يتطلب بناء الوعي بين جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الحكومات والمجتمع المدني على حد سواء. |
Se indicó que la aplicación de las disposiciones de la Carta sobre asistencia a los terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones requería sin duda la voluntad política del Consejo de Seguridad. | UN | وأشير إلى أنه لا شك في أن تنفيذ أحكام الميثاق بشأن مساعدة الدول الثالثة المتأثرة بتطبيق الجزاءات يتطلب إرادة سياسية من جانب مجلس الأمن. |
:: " explotación sexual " es toda forma de abuso de una situación de vulnerabilidad, de una diferencia de poder o de la confianza del otro con fines sexuales; incluye la obtención de beneficios pecuniarios, sociales o políticos mediante la explotación sexual de una persona. | UN | :: " الاستغلال الجنسي " هو أي استغلال لحالة ضعف أو قوى متباينة أو ثقة لأغراض جنسية، ويشمل ذلك تحقيق أرباح نقدية أو اجتماعية أو سياسية من الاستغلال الجنسي للغير. |
7. ¿Qué procedimientos existen para evitar que los terroristas abusen del estatuto de refugiado? Sírvase facilitar detalles de los procedimientos administrativos que impidan que se reconozca la reivindicación de motivaciones políticas como causa de denegación de las solicitudes de extradición de presuntos terroristas. | UN | السؤال 7: ما هي الإجراءات القائمة لمنع الإرهابيين من إساءة استعمال وضع اللاجئين؟ ويرجى تقديم تفاصيل عن التشريعات و/أو الإجراءات الإدارية التي تمنع الادعاءات بوجود بواعث سياسية من أن تقبل كأسباب لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المشتبه بهم. |
Algunos de los problemas fundamentales del Acuerdo requerirán evidentemente valor y liderazgo políticos por ambas partes. | UN | ومن الواضح أن بعض المسائل الرئيسية في الاتفاق ستتطلب شجاعة وقيادة سياسية من الجانبين كليهما. |
¿La oficina nacional de estadística necesita aprobación política para publicar información estadística? | UN | هل يحتاج المكتب الإحصائي الوطني لموافقة سياسية من أجل نشر المعلومات الإحصائية؟ |
Los problemas con que se enfrenta un número considerable de Estados multinacionales son, ante todo, de carácter político. | UN | فالمشاكل التي تواجه عددا كبيرا من الدول المتعددة القوميات أساساً مشاكل سياسية من حيث الجوهر. |