Esa participación en el conflicto sirio tiene graves repercusiones políticas y de seguridad. | UN | ويترتب على هذه المشاركة في النزاع السوري آثار سياسية وأمنية خطيرة. |
Sin embargo, es esencial reconocer que el establecimiento de condiciones políticas y de seguridad propicias a la no proliferación constituirán elementos cruciales para luchar contra la proliferación. | UN | غير أن من اﻷساسي اﻹقرار بأن إقامة ظروف سياسية وأمنية ملائمة لعدم الانتشار عناصر حاسمة لمكافحة الانتشار. |
Como trabajadores humanitarios nos sentimos frustrados y consideramos que el trabajo de preparación de acuerdos políticos y de seguridad es demasiado lento. | UN | ونحن، كعاملين في الحقل الإنساني، نشعر بالإحباط إذ نرى أن العمل الجاري للتوصل إلى اتفاقات سياسية وأمنية بطيء للغاية. |
Informes diarios y semanales, exámenes de la prensa y análisis políticos y de seguridad sobre la situación en el Sáhara Occidental y en la región | UN | عن طريق تقديم تقارير واستعراضات لأقوال الصحف، وتحليلات سياسية وأمنية للحالة في الصحراء الغربية والمنطقة أسبوعيا |
Fue preciso abordar una multitud de problemas de protección, logísticos y de coordinación, en un ámbito político y de seguridad sumamente sobrecargado. | UN | وكان من اللازم معالجة العديد من المشاكل التي تتصل بالحماية والسوقيات والتنسيق في بيئة سياسية وأمنية مشحونة بدرجة كبيرة. |
En el período posterior a la transición, se necesitará a la MONUC para mantener y consolidar una frágil paz en un entorno político y de seguridad volátil. | UN | وستكون هناك حاجة لأن تعمل البعثة، في الفترة التي تعقب المرحلة الانتقالية، بغية صون وتعزيز السلام الهش، في بيئة سياسية وأمنية غير مستقرة. |
Los participantes tuvieron la impresión alentadora de que, ante una situación política y de seguridad sumamente complicada, ambos estaban en condiciones de superar sus diferencias. | UN | وشعر المشاركون باﻷمل بأنه في ظل وجود حالة سياسية وأمنية بالغة الاضطراب، فإن كليهما قادران على تخطي الخلافات التي تفرق بينهما. |
En este Salón ha habido muchos dramas, pero la mayoría de ellos se referían a cuestiones políticas y de seguridad. | UN | وشهدت هذه القاعة مآسٍ عديدة، ولكن معظمها عالجت قضايا سياسية وأمنية. |
Muchas de las cuestiones asociadas a la eliminación de las armas nucleares rebasan con creces el ámbito de la verificación y exigen transacciones políticas y de seguridad. | UN | فالعديد من المسائل المرتبطة بالقضاء على اﻷسلحة النووية يتخطى نطاق التحقق ويتطلب تكيفات سياسية وأمنية. |
La iniciativa de ese Estado presagia la utilización real de armas nucleares en operaciones militares por primera vez desde Hiroshima y Nagasaki, con todas las repercusiones políticas y de seguridad que entraña. | UN | وأضاف أن مبادرة تلك الدولة تؤذن بالاستخدام الفعلي للأسلحة النووية في العمليات العسكرية للمرة الأولى منذ هيروشيما وناغازاكي، بكل ما يترتب على ذلك من عواقب سياسية وأمنية. |
Es necesario restablecer una perspectiva política sólida y aplicar paralelamente medidas políticas y de seguridad que se refuercen mutuamente. | UN | وهناك حاجة إلى استعادة الرؤية السياسية السليمة وإلى القيام، بالتوازي مع ذلك، بتنفيذ تدابير سياسية وأمنية متداعمة. |
Se presume que se han establecido acuerdos políticos y de seguridad de base amplia para permitir el despliegue de la operación, con sujeción a la decisión del Consejo. | UN | ويُفترض أن تكون هناك اتفاقات سياسية وأمنية ذات قاعدة واسعة تسمح بنشر العملية، رهنا بما يقرره المجلس. |
Por motivos principalmente políticos y de seguridad, el programa no pudo comenzar en noviembre de 2008 como se había previsto | UN | ولم يكن بالإمكان البدء بالبرنامج في شباط/فبراير 2008، على النحو المتوخى أصلا، بسبب ظروف سياسية وأمنية أساسا |
Paralelamente a todos los graves problemas mundiales que he mencionado, subsisten problemas políticos y de seguridad que causan gran preocupación. | UN | بالتوازي مع جميع التحديات العالمية الخطيرة التي أشرت إليها، مازالت هناك مشاكل سياسية وأمنية تدعو إلى القلق بشدة. |
En su mayoría, los miembros del Consejo coincidieron con la valoración del Secretario General de que quedaban graves problemas políticos y de seguridad por resolver. | UN | ووافق أعضاء المجلس إلى حد كبير مع تقييم الأمين العام بأن ثمة تحديات سياسية وأمنية جسيمة لا تزال قائمة. |
El éxito del proceso constitucional requerirá un entorno político y de seguridad propicio y el establecimiento de un amplio consenso nacional. | UN | وسيستلزم نجاح العملية الدستورية تهيئة بيئة سياسية وأمنية مواتية وبلورة توافق وطني موسع للآراء. |
La nueva era trajo consigo no sólo un cambio radical en el panorama político y de seguridad, sino también un aumento sustancial en el número de sus miembros. | UN | تلك الحقبة الجديــدة لــم تؤد فحسب إلى صورة سياسية وأمنية مختلفة اختلافا جذريا بل أدت أيضا إلى زيادة عضوية المؤتمر زيادة كبيرة. |
Las elecciones precisan un entorno político y de seguridad propicio, con la participación de todos los sectores de la sociedad y todas las esferas del país. | UN | وستحتاج الانتخابات أيضا إلى بيئــة سياسية وأمنية مواتيــة تتسم في جملة أمور، بمشاركـة كافـة قطاعات المجتمع وجـميع مناطق البلد. |
No solamente es una cuestión humanitaria y de derechos humanos, sino un problema de política y de seguridad que constituye un reto para la cronstrucción de la nación. | UN | وهذه المسألة ليست مسألة إنسانية أو ذات صلة بحقوق الإنسان فقط، بل هي أيضا مسألة سياسية وأمنية تشكل تحديا لبناء الأمة. |
Además, el empleo de los jóvenes es una cuestión política y de seguridad, debido a que el alto nivel de desempleo juvenil podría redundar en mayor inestabilidad y violencia. | UN | وتشغيل الشباب يمثل أيضا قضية سياسية وأمنية لأن ارتفاع مستوى بطالة الشباب قد يؤدي إلى زيادة القلاقل والعنف. |
Estos hechos alentadores se producen en circunstancias difíciles en materia política y de seguridad. | UN | 55 - وهذه التطورات المشجعة تتزامن مع حالة سياسية وأمنية عامة صعبة. |
El acuerdo a que llegaron el 7 de marzo de 1993 en Islamabad los principales grupos, apoyado por Arabia Saudita, el Pakistán y la República Islámica del Irán, puede señalar el fin de un período turbulento y llevar a la formación de un gobierno de amplia base y a condiciones de mayor estabilidad política y seguridad. | UN | وربما تدل التسوية التي تم التوصل اليها في ٧ آذار/مارس ٣٩٩١ في اسلام أباد بين المجموعات الرئيسية، والمؤيدة من المملكة العربية السعودية وباكستان وجمهورية ايران الاسلامية، على انتهاء فترة الاضطراب وتسفر عن تشكيل حكومة تستند الى قاعدة واسعة النطاق وعن تهيئة ظروف سياسية وأمنية أكثر استقرارا. |
No obstante, los reiterados trastornos políticos y en materia de seguridad han complicado los esfuerzos por mejorar los indicadores sociales y económicos del país. | UN | ولكن تكرر وقوع اضطرابات سياسية وأمنية عقد هذه الجهود المبذولة لتحسين المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية للبلد. |