ويكيبيديا

    "سياقه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su contexto
        
    • cual presenta el
        
    • un contexto
        
    • la cual presenta
        
    • cuyo contexto
        
    • ese contexto
        
    • de contexto
        
    • el curso de la cual
        
    • virtud del cual
        
    • su propio contexto
        
    • perspectiva
        
    • describa detalladamente
        
    En realidad, el terrorismo debe ser ubicado en su contexto sociocultural y político. UN وكان من الضروري، من ناحية واقعية، وضع الارهاب في سياقه الاجتماعي والثقافي والسياسي.
    Asimismo, es el foro principal en el que los Gobiernos dialogan acerca del desarrollo en su contexto político. UN وهي أيضا المحفل الرئيسي الذي تجري فيه جميع الحكومات حوار التنمية في سياقه السياسي.
    Es el foro principal en que los gobiernos sostienen el diálogo sobre el desarrollo, que incluye todas estas cuestiones, en su contexto político. UN وهي المحفل الرئيسي الذي تجري فيه الحكومات حوار التنمية الذي يشمل جميع هذه القضايا، في سياقه السياسي.
    El Presidente del Consejo de Seguridad formula una declaración, en el transcurso de la cual presenta el informe del Consejo. UN وأدلى رئيس مجلس الأمن ببيان، عرض في سياقه تقرير مجلس الأمن.
    En respuesta a la solicitud del Consejo, en la presente sección se ha procurado hacerlo así por primera vez y proporcionar un contexto institucional para ello. UN واستجابة لطلب المجلس، يسعى هذا الفرع إلى القيام بذلك لأول مرة وإلى عرض سياقه المؤسسي.
    Los países centrales han establecido un marco en cuyo contexto tendrán lugar el diálogo y las deliberaciones sobre cuestiones fundamentales en los meses venideros. UN وأعدت البلدان الرئيسية إطارا ستجري في سياقه حوارها ومناقشاتها بشأن المسائل الموضوعية في الأشهر القادمة.
    Si bien los regímenes muestran elementos comunes, también hacen patente que cada uno está diseñado a la medida de su contexto específico. UN فإذا كانت النظم تضم بعض العناصر المشتركة، فإنه يتبين منها أيضا أن كل نظام مصمم حسب سياقه الخاص.
    Las nuevas ideas que se proponen en el texto tienen como objetivo darle más fuerza al proyecto de resolución y están limitadas a su contexto. UN ومقصود بالأفكار المقترحة في النص أن تضيف قيمة إلى لُب مشروع القرار وهي مقتصرة على سياقه.
    El gran crecimiento de Liberia debe considerarse en su contexto. UN والأداء القوي لليبيريا يجب أن يوضع ضمن سياقه.
    Por lo menos, es preciso que el acto principal considerado se reconozca en su contexto como un delito. UN والعمل الرئيسي المعتزم ارتكابه يجب أن يكون على الأقل معتبرا في سياقه خرقا للقانون.
    Se ha añadido este último aspecto, es decir, la vinculación con el conflicto armado, a fin de situar la disposición en su contexto adecuado a los efectos del presente proyecto de artículos. UN وهذه النقطة الأخيرة، أي الصلة بالنزاع المسلح، قد أضيفت لإدراج هذا الحكم في سياقه السليم لأغراض مشاريع المواد هذه.
    Cada descripción de empleo se revisó y se colocó en su contexto apropiado, sobre la base del organigrama de cada dependencia institucional. UN وقد تم استعراض توصيف كل وظيفة ووضعه في سياقه الصحيح، بالاستناد إلى المخطط التنظيمي لكل وحدة عمل.
    El representante de Indonesia formula una declaración, en el curso de la cual presenta el proyecto de resolución A/ES-10/L.2/Rev.1. UN وأدلـــى ممثـــل اندونيسيا ببيان عرض في سياقه مشروع القرار A/ES-10/L.2/Rev.1.
    El representante de Bosnia y Herzegovina formula una declaración en el curso de la cual presenta el proyecto de resolución A/53/L.55. UN وأدلــى ممثل البوسنة والهرســك ببيان عرض في سياقه مشروع القرار A/53/L.55.
    El representante de Qatar formula una declaración durante la cual presenta el proyecto de resolución A/53/L.52. UN أدلى ممثل قطر ببيان عرض في سياقه مشروع القرار A/53/L.52.
    Crees que todo el arte lleva consigo un contexto. Open Subtitles أنت تعتقد أن كل فن لابد أن يكون له سياقه.
    La Comisión, teniendo en cuenta la relación existente con el programa de trabajo relativo a la evolución de las modalidades de producción y consumo aprobado en su tercer período de sesiones, acuerda por consiguiente iniciar un programa de trabajo en cuyo contexto: UN ٢ - وإذ تأخذ اللجنة في اعتبارها الروابط ذات الصلة ببرنامج العمل المعني بأنماط اﻹنتاج والاستهلاك المتغيرة، الذي اعتمدته في دورتها الثالثة، توافق لذلك على بدء برنامج عمل تقوم في سياقه بالتالي:
    El Gobierno de Tailandia participó en la Cumbre de Seguridad Nuclear en La Haya y, en ese contexto, organizó una reunión en Pattaya que contribuyó a sentar las bases para la aprobación del Comunicado de La Haya. UN وشاركت حكومته أيضا في مؤتمر قمة الأمن النووي المعقود في لاهاي وقامت في سياقه باستضافة اجتماع في باتايا أسهم في تمهيد الطريق لاعتماد بيان قمة الأمن النووي في لاهاي.
    El pueblo de Palestina busca la protección del derecho internacional, y esto no debe considerarse fuera de contexto. UN فالشعب الفلسطيني يسعى إلى الحماية بموجب القانون الدولي، ويجب ألا يؤخذ هذا اﻷمر خارج سياقه.
    - Obtener información sobre la manera en que se celebraba el juicio, la naturaleza de los cargos contra los acusados y el marco jurídico en virtud del cual se los enjuiciaba; UN - الحصول على معلومات عن سير إجراءات المحاكمة وطبيعة القضية المرفوعة ضد المتهمين والإطار القانوني الذي يحاكمون في سياقه.
    No logra sus objetivos declarados dentro de su propio contexto. UN فهو يخفق في تحقيق أهدافه المعلنة في إطار سياقه المقصود.
    Tal vez sea útil reproducir la circular, para que pueda considerarse en la perspectiva correcta. UN وربما يكون من المفيد استنساخ التعميم لكي يمكن النظر إليه في سياقه الصحيح.
    - Presentar un programa amplio de trabajo al Comité, para su aprobación y revisión, según sea necesario, en que el Equipo de Vigilancia describa detalladamente las actividades previstas para el desempeño de sus funciones, en particular propuestas de viajes; UN - تقديم برنامج عمل شامل إلى اللجنة من أجل الموافقة عليه واستعراضه، حسب الاقتضاء، يقوم في سياقه فريق الرصد بتفصيل الأنشطة المتوخاة بغية تنفيذ مسؤولياته، بما فيها السفر المقترح؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد