Si tal absorción no fuera posible, las consecuencias financieras restantes deberían abordarse en el contexto del mecanismo de presentación de informes sobre la ejecución del presupuesto. | UN | وإن لم يكن بمستطاع اﻷمانة العامة أن تستوعب تلك الزيادات، عندئذ يمكن مناقشة النتائج المالية المتبقية في سياق آلية التقرير عن اﻷداء. |
No obstante, hay que avanzar más en la armonización de los procedimientos, sobre todo en el contexto del mecanismo del CAC. | UN | ولكن ينبغي إحراز المزيد من التقدم في مجال تنسيق الإجراءات، خاصة في سياق آلية لجنة التنسيق الإدارية. |
Sin embargo, será el compromiso constante de los Estados de la región, en el contexto del mecanismo de seguimiento, el que determine el éxito de este enfoque. | UN | ولكن الالتزام المستمر لدول المنطقة، في سياق آلية المتابعة، هو الذي سيحدد نجاح هذا المنهج. |
La situación de los derechos humanos en su país se ha examinado en el contexto del mecanismo de examen periódico universal. | UN | وأضاف أن حالة حقوق الإنسان في بلده قد استعرضت في سياق آلية الاستعراض الدوري الشامل. |
Hemos empezado a realizar a escala internacional esfuerzos en favor de las contrapartidas de las emisiones de carbono, en el contexto de un mecanismo para el desarrollo limpio. | UN | وشرعنا في جهود لموازنة الكربون على المستوى الدولي في سياق آلية من أجل بيئة نظيفة. |
Es motivo de satisfacción igualmente que varios Estados Miembros hayan decidido formar, en el marco del mecanismo de acuerdos de fuerzas de reserva de las Naciones Unidas, unidades capaces de ser desplegadas urgentemente para cumplir una misión, tan pronto así lo decida el Consejo de Seguridad. | UN | ومن الباعث على السرور كذلك أن مجموعة من الدول اﻷعضاء قامت، في سياق آلية الاتفاق على القوات الاحتياطية لمنظمة اﻷمم المتحدة، بتكوين وحدات يمكن، في وقت قصير، تخصيصها لتنفيذ مهام معينة بسرعة بعد اتخاذ مجلس اﻷمن للقرار ذي الصلة. |
A largo plazo, las sesiones deben financiarse de manera centralizada en el contexto del mecanismo global de participación en la financiación de los gastos. | UN | وفي المدى الطويل، ينبغي تمويل هذه الجلسات مركزياً في سياق آلية تقاسم التكاليف. |
A largo plazo, las sesiones deben financiarse de manera centralizada en el contexto del mecanismo global de participación en la financiación de los gastos. | UN | وفي المدى الطويل، ينبغي تمويل هذه الجلسات مركزياً في سياق آلية تقاسم التكاليف. |
Cuando entre en vigor la Unión Africana, propondremos la creación de un mecanismo concreto para encarar esta cuestión en el contexto del mecanismo de Prevención, Gestión y Solución de Conflictos. | UN | وعندما يرى الاتحاد الأفريقي النور، سنقترح إنشاء آلية محددة للتصدي لهذه المشكلة في سياق آلية منع الصراعات وإدارتها وحلها. |
Igualmente, y hasta hace muy poco, también había iniciativas que vinculaban la degradación de las tierras a la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, en particular, la aplicación del Protocolo de Kyoto en el contexto del mecanismo para un desarrollo limpio. | UN | وبالمثل فقد كانت هناك حتى عهد قريب مبادرات تربط بين تدهور الأراضي ضمن إطار عمل اتفاقية الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ، بالخصوص، وبين تنفيذ بروتوكول كيوتو في سياق آلية التنمية النظيفة. |
Las políticas, prácticas y medidas de los Miembros de la OMC son también objeto de evaluaciones periódicas en el contexto del mecanismo de Examen de las Políticas Comerciales de la OMC. | UN | كما أن السياسات والممارسات والتدابير التجارية لأعضاء منظمة التجارة العالمية هي موضع تقييم دوري في سياق آلية استعراض السياسات التجارية بمنظمة التجارة العالمية. |
La persistente incapacidad de la Comisión para lograr un consenso sobre su labor sustantiva ha suscitado nuevas preocupaciones respecto a sus métodos de trabajo y preguntas acerca de su función general en el contexto del mecanismo multilateral de desarme de las Naciones Unidas. | UN | ونظرا لاستمرار عدم قدرة اللجنة على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن عملها الموضوعي، نشأت مخاوف جديدة بشأن أساليب عملها ومسائل تتعلق بدورها ككل ضمن سياق آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح. |
El Secretario encomió las deliberaciones del Grupo relativas a la asistencia técnica y recordó la propuesta de la Argentina, poniendo de relieve cuestiones que debía examinar el Grupo en lo que concernía a su función respecto de la asistencia técnica en el contexto del mecanismo de examen. | UN | وأشاد الأمين بمداولات الفريق المتعلقة بالمساعدة التقنية، واستذكر اقتراح الأرجنتين الذي أجمل المسائل المراد أن ينظر فيها الفريق بشأن دوره في تقديم المساعدة التقنية في سياق آلية الاستعراض. |
Hay juicios que han acarreado condenas a muerte y algunas ejecuciones, a pesar de la moratoria impuesta a la pena de muerte que se anunció en el contexto del mecanismo de examen periódico universal del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وأدت المحاكمات إلى صدور أحكام بالإعدام وتنفيذ بعض عمليات الإعدام على الرغم من وقف تطبيق عقوبة الإعدام المعلن في سياق آلية الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان. |
La situación de los derechos humanos en su país fue examinada en el contexto del mecanismo del examen periódico universal en diciembre de 2009. | UN | وقد تم استعراض حالة حقوق الإنسان في بلاده في كانون الأول/ديسمبر 2009 في سياق آلية الاستعراض الدوري الشامل. |
La UNODC y otros asociados en la aplicación tenían un importante papel que desempeñar en cuanto a la prestación de orientación y asistencia técnica y en el contexto del mecanismo de examen. | UN | ونُوِّه بالدور الهام الذي يضطلع به المكتب وسائر الشركاء المنفِّذين في توفير التوجيه وتقديم المساعدة التقنية، وفي سياق آلية الاستعراض أيضاً. |
Se señaló que se necesitaba información más detallada para facilitar el análisis de las necesidades de asistencia técnica y la prestación de apoyo en el contexto del mecanismo de examen. | UN | وأُشيرَ إلى ضرورة الحصول على معلومات أكثر تفصيلاً لتيسير تحليل الاحتياجات من المساعدة التقنية، وتقديم الدعم في سياق آلية الاستعراض. |
Las sinergias de todo el sistema de las Naciones Unidas, así como la colaboración interinstitucional, la planificación conjunta y la ejecución de los programas se intensificarán en el contexto del mecanismo de coordinación subregional para África Oriental y Meridional. | UN | وسيجري التوسع في أوجه التآزر على نطاق منظومة الأمم المتحدة، والتعاون المشترك بين الوكالات، والتخطيط المشترك والتنفيذ المشترك للبرامج، في سياق آلية التنسيق دون الإقليمي لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي. |
6. Crisis múltiples y otros retos incipientes: el comercio en el contexto del mecanismo para un desarrollo limpio | UN | 6- الأزمات المتعددة وغيرها من التحديات الناشئة: التجارة في سياق آلية التنمية النظيفة |
Hay que alentar a los Estados a que realicen evaluaciones independientes del impacto de los acuerdos comerciales en la pobreza, los derechos humanos y otros aspectos sociales, y estas evaluaciones deben tenerse en cuenta en el contexto del mecanismo de Examen de las Políticas Comerciales (MEPC) y en las futuras negociaciones comerciales. | UN | وينبغي تشجيع الدول على إجراء تقييمات مستقلة لآثار اتفاقات التجارة في الفقر وحقوق الإنسان وغيرها من الجوانب الاجتماعية، وينبغي أخذ هذه التقييمات بعين الاعتبار في سياق آلية استعراض السياسات التجارية والمفاوضات التجارية المقبلة. |
Las consultas nacionales pueden servir para trazar el perfil de una estrategia global en materia de justicia de transición, pero también pueden tener lugar en el contexto de un mecanismo concreto. | UN | ويمكن للمشاورات الوطنية رسم معالم استراتيجية شاملة للعدالة الانتقالية، ولكن يمكنها أيضاً أن تُجرى في سياق آلية محددة. |
En cuanto al tercer pilar, Benin considera que se atiene de manera plena a las obligaciones asumidas libremente por el Estado beninés en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y en el marco del mecanismo de paz y mediación de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental, la Unión Africana y la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). | UN | وفيما يتعلق بالركيزة الثالثة، تراها بنن متسقة تماما مع الالتزامات التي تعهدت بها دولة بنن بكامل حريتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة وفي سياق آلية السلام والوساطة التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والاتحاد الأفريقي، والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |