Esto ha llevado a una mejora importante en la forma en que se trata el problema de las drogas en un contexto más amplio. | UN | وهذا أفضى الى تحسينات هامة في طريقة التصدي لمشكلة المخدرات في سياق أوسع نطاقا. |
Así pues, la utilización de la modalidad de la ejecución nacional debería examinarse en un contexto más amplio de iniciativas de apoyo recíproco. | UN | ومن الواجب بالتالي أن ينظر الى اسلوب التنفيذ الوطني في سياق أوسع نطاقا من سياقات المبادرات المتساندة. |
El Gobierno de Tanzanía manifestó su disposición a considerar el despliegue de observadores militares tan sólo en un contexto más amplio. | UN | وأعربت عن استعدادها للنظر في وزع مراقبين عسكريين في سياق أوسع نطاقا فحسب. |
Las comisiones y las misiones invariablemente funcionan en un contexto más amplio con otras entidades judiciales nacionales e internacionales. | UN | تعمل اللجان والبعثات على الدوام في سياق أوسع نطاقا مع كيانات قضائية أخرى وطنية و/أو دولية. |
En el Programa de Acción se reconoce la necesidad de integrar las actividades de planificación de la familia en el contexto más amplio de la salud genésica. | UN | ويسلم برنامج العمل بالحاجة إلى إدماج أنشطة تنظيم اﻷسرة في سياق أوسع نطاقا هو سياق الصحة اﻹنجابية. |
Al tratar en la Plataforma de las cuestiones prioritarias fundamentales había que situar las necesidades de la mujer en un contexto más amplio y prestarles atención, especialmente en lo que se refería a la salud y a todas las etapas de la vida. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي أن يكون النظر إلى احتياجات المرأة، وخاصة فيما يتعلق بالصحة وفي كافة مراحل الحياة، في سياق أوسع نطاقا وأن تولى عناية لهذه الاحتياجات عند اعداد المسائل الرئيسية ذات اﻷولوية من أجل مرتكزات العمل. |
En respuesta, el Director Regional dijo que el UNICEF examinaría la cuestión del trabajo infantil en un contexto más amplio a fin de hallar posibles soluciones. | UN | وقال المدير التنفيذي، في معرض رده، إنه يجب على اليونيسيف أن تبحث موضوع عمالة اﻷطفال في سياق أوسع نطاقا من أجل تحديد الحلول المحتملة. |
En respuesta, el Director Regional dijo que el UNICEF examinaría la cuestión del trabajo infantil en un contexto más amplio a fin de hallar posibles soluciones. | UN | وقال المدير اﻹقليمي، في معرض رده، إنه يجب على اليونيسيف أن تبحث موضوع تشغيل اﻷطفال في سياق أوسع نطاقا من أجل تحديد الحلول المحتملة. |
Esperamos con interés el informe del Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio que ha de colocar la reforma de las Naciones Unidas en un contexto más amplio de las principales amenazas y retos mundiales. | UN | وننتظر بشغف تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، الذي ينبغي أن يضع إصلاح الأمم المتحدة في سياق أوسع نطاقا للتهديدات والتحديات الكبرى على الصعيد العالمي. |
La primera Conferencia de Examen demostró que es una oportunidad de realizar un examen sistemático de todo el funcionamiento, de apartarse en cierto modo del proceso y verlo en un contexto más amplio. | UN | وأثبت المؤتمر الاستعراضي الأول أنه فرصة للقيام باستعراض منهجي للعملية برمتها، وتناول العملية على نحو موضوعي، والنظر إليها في سياق أوسع نطاقا. |
Un segundo participante puso en duda que la aplicación de un enfoque específico por país fuera la mejor opción, y sugirió que la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz debía definirse en un contexto más amplio. | UN | وشكك مشارك ثانٍ في ما إذا كان اعتماد نطاق مخصص لبلد بعينه هو الخيار الأفضل، مقترحا تحديد مهام لجنة بناء السلام في سياق أوسع نطاقا. |
5. El análisis de la igualdad salarial en un contexto más amplio | UN | 5 - النظر إلى المساواة في الأجور في سياق أوسع نطاقا. |
El Consejo de Derechos Humanos ha deliberado en diversas ocasiones sobre el derecho a la verdad, si bien en un contexto más amplio. | UN | 54 - وقد ناقش مجلس حقوق الإنسان الحق في معرفة الحقيقة في عدة مناسبات، مع أن ذلك حدث في سياق أوسع نطاقا. |
No decidimos nada en el marco de ese examen, pero tal vez ese ejercicio ha sembrado las semillas de las deliberaciones que pueden proseguirse, idealmente en un contexto más amplio y mejor encauzado. | UN | ونحن لم نتخذ أي قرار في إطار هذا الاستعراض، ولكن ربما قد وضع هذا التمرين أساس المناقشات التي يمكن أن تستمر، بشكل مثالي، في سياق أوسع نطاقا وأكثر توجيها. |
Las medidas de transparencia y fomento de la confianza para las actividades en el espacio ultraterrestre forman parte de un contexto más amplio de esas medidas. | UN | 26 - وتُعد تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة في مجال أنشطة الفضاء الخارجي جزءا من سياق أوسع نطاقا لهذه التدابير. |
En esta evaluación se revisaron únicamente documentos de la Asamblea General, debido a la falta de documentos pertinentes de otros órganos intergubernamentales que permitieran apoyar un análisis similar en un contexto más amplio. | UN | واقتصر هذا التقييم على استعراض وثائق الجمعية العامة وحدها، وذلك بسبب عدم وجود عددٍ كافٍ من الوثائق ذات الصلة الصادرة عن الهيئات الحكومية الدولية لدعم تحليل مماثل في سياق أوسع نطاقا. |
Se observó que las declaraciones interpretativas y las reacciones a ellas formaban parte de un contexto más amplio que el tratado específico al que se referían y afectaban a la forma en que los Estados interpretaban sus derechos y obligaciones en derecho internacional. | UN | 11 - وأشير إلى أن الإعلانات التفسيرية وردود الفعل عليها تشكل جزءا من سياق أوسع نطاقا من المعاهدة الواحدة التي تتعلق بها وتتناول الطريقة التي تفسر بها الدول حقوقها والتزاماتها في القانون الدولي. |
Las normas sociales están interconectadas, lo que significa que las prácticas nocivas no pueden afrontarse de manera aislada, sino dentro de un contexto más amplio basado en una comprensión global de cómo las prácticas están vinculadas a otras normas culturales y sociales, y a otras prácticas. | UN | 58 - والمعايير الاجتماعية مترابطة فيما بينها، مما يعني أن الممارسات الضارة لا يمكن التصدي لها معزولةً عن غيرها، بل في سياق أوسع نطاقا يستند إلى فهم شامل لكيفية ارتباط الممارسات المعنية بالمعايير الثقافية والاجتماعية الأخرى وبغيرها من الممارسات. |
Además, en estos momentos, el Comité está trabajando para fortalecer sus métodos de trabajo en el contexto más amplio del proceso de fortalecimiento de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بدأت رغبة اللجنة في تقوية أساليب عملها تتحقق في سياق أوسع نطاقا ألا وهو عملية تعزيز هيئات المعاهدات. |
Las investigaciones realizadas y las experiencias adquiridas desde la Conferencia de Nairobi demuestran claramente que la función de la mujer en el desarrollo debe ser considerada en el contexto más amplio de las relaciones entre el hombre y la mujer en la sociedad, el Estado y la economía. | UN | ويبين البحث والخبرة منذ مؤتمر نيروبي أن دور المرأة في التنمية يجب أن ينظر إليه في سياق أوسع نطاقا هو نطاق علاقات الجنسين في المجتمع والدولة والاقتصاد. |
Ucrania siempre ha condenado todas las formas de racismo y discriminación racial y considera que esa cuestión debe examinarse en el contexto más amplio de los derechos humanos universales. | UN | ٤٠ - وأوكرانيا مافتئت دائما تدين كافة أشكال العنصرية والتمييز العنصري، وهي تعتقد أنه يتعين النظر إلى هذه القضية في سياق حقوق الانسان العالمية، وهو سياق أوسع نطاقا. |