La necesidad de atraer, motivar y retener al personal debe abordarse asimismo en el contexto de la gestión de los recursos humanos. | UN | وأنه يجب أيضا معالجة الحاجة إلى جذب وتحفيز واستبقاء الموظفين في سياق إدارة الموارد البشرية. |
- las funciones y el papel de los comités de auditoría en el contexto de la gestión de las empresas; | UN | :: وظائف ودور لجنة مراجعة الحسابات في سياق إدارة الشركات؛ |
La finalidad del trabajo es encarar las principales preocupaciones de inversores y acreedores y proporcionar un cierto grado de seguridad mediante la publicación de información sobre la gobernanza de las empresas. | UN | ويتمثل الهدف من العمل في هذا الصدد في معالجة الشواغل الرئيسية للمستثمرين والدائنين، وتوفير بعض التوكيدات من خلال عمليات الكشف عن البيانات في سياق إدارة الشركات. |
Información sobre la gobernanza de las empresas | UN | عمليات كشف البيانات في سياق إدارة الشركات |
REQUISITOS DE TRANSPARENCIA Y PUBLICACIÓN DE INFORMES PARA el buen gobierno de LAS EMPRESAS | UN | متطلبات الشفافية وكشف البيانات المالية في سياق إدارة الشركات: تقرير فريق الخبراء |
El presente informe contiene las deliberaciones del Grupo Consultivo Especial de Expertos en requisitos de transparencia y publicación de información para el buen gobierno de las empresas. | UN | ويحتوي هذا التقرير مداولات فريق الخبراء الاستشاري المخصص المعني بمتطلبات الكشف عن البيانات في سياق إدارة الشركات. |
Las instituciones de Bretton Woods se crearon en el contexto de la gestión de la demanda keynesiana para promover altos niveles de empleo. | UN | وعندما أنشئت مؤسسات بريتون وودز، حدث ذلك في سياق إدارة الطلب وبهدف تعزيز مستويات التنمية. |
Además, cuando la conducta indebida incide en la actuación profesional, la cuestión se aborda en el contexto de la gestión de la actuación profesional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حينما يؤثر السلوك غير اللائق على الأداء، تعالج هذه المسألة في سياق إدارة الأداء. |
Ese proyecto ayudó a los gobiernos a ocuparse del problema en el contexto de la gestión de los recursos naturales. | UN | وساعد هذا المشروع الحكومات في أن تتصدى للمسألة في سياق إدارة الموارد الطبيعية. |
Además, cuando la conducta indebida incide en la actuación profesional, la cuestión se aborda en el contexto de la gestión de la actuación profesional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حينما يؤثر السلوك غير اللائق على الأداء، تعالج هذه المسألة في سياق إدارة الأداء. |
Se trata de una cuestión que se ha examinado en el contexto de la gestión de los recursos humanos y cuestiones relacionadas con la paz. | UN | وقد نوقشت هذه المسألة في سياق إدارة الموارد البشرية كما نوقشت في سياق قضايا السلام. |
Información sobre la gobernanza de las empresas | UN | عمليات الكشف عن البيانات في سياق إدارة الشركات |
Elogió la calidad del informe y su utilidad para abordar la dimensión reguladora de la información sobre la gobernanza de las empresas. | UN | وأثنى الفريق على جودة الاستعراض وتناوله البعد التنظيمي لكشف البيانات في سياق إدارة الشركات. |
A continuación, el Presidente dio inicio a una mesa redonda de expertos para examinar la presentación de información sobre la gobernanza de las empresas. | UN | وقدَّم الرئيس فريقاً من الخبراء لمناقشة موضوع الكشف عن البيانات في سياق إدارة الشركات في أنحاء العالم. |
Orientación sobre buenas prácticas para la presentación de información sobre la gobernanza de las empresas | UN | إرشادات بشأن الممارسات الجيدة في الكشف عن البيانات في سياق إدارة الشركات |
Transparencia y publicación de información en el buen gobierno de las empresas | UN | الشفافية وكشف البيانات المالية في سياق إدارة الشركات |
ESTUDIO SOBRE LA PUBLICACIÓN DE INFORMACIÓN PARA el buen gobierno de LAS EMPRESAS EN KENYA | UN | دراسة حالة بشأن كشف البيانات في سياق إدارة الشركات في كينيا |
Por consiguiente, se llevaron a cabo cinco estudios nacionales centrados en las cuestiones principales que plantea el cumplimiento de los requisitos de publicación de información para el buen gobierno de las empresas. | UN | وبناء على ذلك، أجريت خمس دراسات حالات قطرية في خمسة بلدان مع التركيز على القضايا الرئيسية فيما يتعلق بتنفيذ متطلبات كشف البيانات المالية في سياق إدارة الشركات. |
Las últimas cuatro tienen especial interés en lo que respecta a la publicación de información sobre la gobernanza empresarial. | UN | وتكتسي المجالات الأربعة الأخيرة أهمية خاصة فيما يتعلق بكشف البيانات في سياق إدارة الشركات. |
También sería aconsejable examinar la cuestión de la protección diplomática en el contexto de la administración de un Estado o territorio extranjero por otro Estado o una organización internacional. | UN | ومن المستصوب أيضا أن يُنظر في مسألة الحماية الدبلوماسية في سياق إدارة إقليم أجنبي أو دولة أجنبية من قبل دولة أخرى أو منظمة دولية أخرى. |
El informe también trataba de la publicación de información tanto financiera como no financiera en relación con la buena gestión de la empresa. | UN | ويغطي التقرير كلاً من كشف البيانات المالية وغير المالية في سياق إدارة الشركات. |
Como ya se ha mencionado, las IPSAS introducen nuevos procesos de valoración a efectos de administración de bienes. | UN | 3٢ - حسب ما ذكر أعلاه، يؤخذ في إطار المعايير المحاسبية الدولية بعمليات جديدة لتقدير القيمة في سياق إدارة الممتلكات. |
Los grupos de trabajo deben examinar principalmente enfoques prácticos para abordar estos dos asuntos en el contexto de la ordenación de la pesca. | UN | وسوف يركز الفريقان العاملان على اﻷساليب العملية لتناول المسألتين في سياق إدارة مصائد اﻷسماك. |
La legislación maltesa se ocupa de las amenazas biológicas fundamentalmente en el marco de la gestión de las enfermedades infecciosas y epidemias que deben ser objeto de notificación. | UN | ويتناول التشريع المالطي التهديدات البيولوجية بشكل رئيسي في سياق إدارة الأمراض المعدية والأوبئة الواجب الإخطار بها. |
Guidance on Good Practices in Corporate governance Disclosures | UN | :: إرشادات بشأن الممارسات الجيدة في الكشف عن البيانات في سياق إدارة الشركات |