ويكيبيديا

    "سياق اتفاقية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el contexto de la Convención sobre
        
    • el contexto del Convenio
        
    • el contexto de la Convención Marco de
        
    • el contexto de la Convención de
        
    • el marco de la Convención
        
    • el contexto de la Convención contra
        
    • el marco del Convenio sobre
        
    • el contexto de una convención
        
    EL CUMPLIMIENTO EN el contexto de la Convención sobre CIERTAS ARMAS CONVENCIONALES UN الامتثال في سياق اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية
    En ninguna parte es más importante esto hoy que en el contexto de la Convención sobre las armas químicas. UN ولا يوجد سياق لذلك القول فيه أهمية أكبر اليوم غير سياق اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Mi país ha promovido activamente el objetivo consistente en elaborar medidas análogas en el contexto de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas. UN وحكومتي تروﱢج بنشاط لهدف صياغة تدابير مماثلة في سياق اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية.
    Se ejecutan dos proyectos piloto. Se elaboran criterios para el tratamiento conjunto de desechos peligrosos y otros desechos de manera ambientalmente racional en el contexto del Convenio de Basilea. UN وضع معايير بشأن المعالجة المشتركة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة والنفايات الأخرى في سياق اتفاقية بازل.
    Los gobiernos deben trabajar en pro del logro de un amplio marco jurídico mundial en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN وينبغي أن تعمل الحكومات على إبرام إطار قانوني عالمي شامل في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Sistemas de información sobre desertificación (SID) en el contexto de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación UN أنظمة المعلومات المتعلقة بالتصحر المعدة في سياق اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر
    Por lo tanto, vemos con interés las iniciativas encaminadas a tratar de solucionar este importante problema en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN ولذلك فإننا نحيط علما مع الاهتمام بالمبادرات الرامية للتصدي لهذه المسألة الهامة في سياق اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة.
    También sería interesante conocer sus opiniones y las de la Representante Especial sobre las sanciones, en general, y en el contexto de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وأضاف أنه سيكون من المفيد أيضا معرفة آرائها وآراء الممثل الخاص بشأن الجزاءات عموما وفي سياق اتفاقية حقوق الطفل.
    Ello se ha hecho dos veces en el contexto de la Convención sobre armas convencionales. UN وقد حدث ذلك مرتين في سياق اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية.
    Hay precedentes inequívocos para especificar determinados principios y disposiciones del derecho internacional humanitario en el contexto de la Convención sobre armas convencionales. UN هناك سوابق واضحة لتحديد مبادئ وأحكام معينة في القانون الإنساني الدولي في سياق اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية.
    Estas medidas suponen el cumplimiento de los requisitos establecidos en la resolución 1540 (2004) en el contexto de la Convención sobre las Armas Químicas. UN وتأتي هذه التدابير استجابة لمقتضيات القرار 1540 في سياق اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Los códigos de conducta deberían examinarse en el contexto de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas, por ejemplo el artículo IV. UN ينبغي النظر في المدونات في سياق اتفاقية الأسلحة البيولوجية، مثلاً المادة الرابعة
    Tomamos nota del examen continuo del tema de las municiones en racimo en el contexto de la Convención sobre armas convencionales. UN وقد أحطنا علما بالنظر المستمر في مسألة الذخائر العنقودية في سياق اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Hay metodologías disponibles para determinar la vulnerabilidad alimentaria, que podrían utilizarse en el contexto del Convenio. UN وتتاح منهجيات لتحديد هشاشة الحالة الغذائية يمكن أن تستخدم في سياق اتفاقية المعونة الغذائية.
    Su delegación entiende que las referencias a la diversidad biológica se hacen en el contexto del Convenio sobre la Diversidad Biológica, que a ese respecto es el instrumento internacional vinculante. UN وقال إن وفده يفهم أن الإشارات إلى التنوع البيولوجي يجب أن تُفهم في سياق اتفاقية التنوع البيولوجي، التي هي الصك الدولي الملزم في هذا الصدد.
    v) Examinar los medios de resolver las controversias que surjan de las prácticas de eliminación de desechos que afectan a las islas pequeñas y alentar la cooperación para el examen de las cuestiones de la responsabilidad y la compensación en el contexto del Convenio de Basilea. UN ' ٥ ' دراسة الطرق اللازمة لحل المنازعات المتعلقة بممارسات تصريف النفايات التي تؤثر على الجزر الصغيرة، وتشجيع الاضطلاع بدراسة تعاونية للقضايا المتعلقة بالمسؤولية والجبر في سياق اتفاقية بازل.
    El cambio climático en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático UN تغيّر المناخ في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ
    Esta actuación complementaría el trabajo en curso en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN وسوف يستكمل هذا الإجراء العمل الجاري في الوقت الحاضر في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Sistemas de información sobre desertificación (SID) en el contexto de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación UN أنظمة المعلومات المتعلقة بالتصحر المعدة في سياق اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر
    Se señaló que una frase similar en el contexto de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías se había entendido como referida a los contratos concertados con consumidores. UN وقيل إن ثمة عبارة مماثلة واردة في سياق اتفاقية الأمم المتحدة للبيع يُفهم منها أنها تشير إلى عقود المستهلكين.
    Por consiguiente, estaría plenamente justificado estudiar el problema de las submuniciones en el marco de la Convención. UN فمن المهم بالتالي بحث مشكل الذخائر الصغيرة في سياق اتفاقية الأسلحة التقليدية.
    Subrayó que el Protocolo contra la trata de personas debía interpretarse en el contexto de la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN وأكّدت ضرورة تفسير أحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص في سياق اتفاقية الجريمة المنظمة.
    Debería realizarse un examen posterior de esas cuestiones en el marco del Convenio sobre la Diversidad Biológica y de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN وينبغي أن تجري أي مناقشة أخرى لهذه القضايا في سياق اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Los proyectos de artículos son satisfactorios en el contexto de una convención marco, ya que constituyen normas generales que los Estados pueden precisar. UN وأضاف أن مشروع المواد مرضٍ في سياق اتفاقية إطارية، ﻷنه يقدم توجيهات تستطيع الدول أن تزيد عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد