El tercer conjunto lo formaban las recomendaciones que iban dirigidas a los Estados miembros y podían abordarse en el contexto de los preparativos para la XII UNCTAD. | UN | ووُجِّهت المجموعة الثالثة إلى الدول الأعضاء، ويمكن متابعتها في سياق الأعمال التحضيرية للأونكتاد الثاني عشر. |
En las consultas oficiosas se examinó la aplicación de las recomendaciones a corto plazo o en el contexto de los preparativos de la XII UNCTAD. | UN | وناقشت المشاورات غيــر الرسمية متابعة التوصيات إما على المدى القصير أو في سياق الأعمال التحضيرية للأونكتاد الثاني عشر. |
En el segmento de alto nivel se examinará esta cuestión en el contexto de los preparativos de la XII UNCTAD. | UN | وسيتطرق الجزء الرفيع المستوى لهذه المسألة في سياق الأعمال التحضيرية للأونكتاد الثاني عشر. |
El Grupo de los 77 y China sugiere que se consideren las siguientes medidas, en el marco de los preparativos para la Conferencia de Doha sobre la Financiación para el Desarrollo. | UN | وتقترح مجموعة الـ 77 والصين النظر فيما يلي في سياق الأعمال التحضيرية لمؤتمر الدوحة المعني بتمويل التنمية. |
Las deficiencias en materia de capacidad podrían ser más pronunciadas en el contexto de la preparación de la cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados. | UN | ومن المرجح أن تبرز الثغرات التي تعتري القدرات بشكل أوضح في سياق الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا. |
El tercer conjunto lo formaban las recomendaciones que iban dirigidas a los Estados miembros y podían abordarse en el contexto de los preparativos para la XII UNCTAD. | UN | ووُجِّهت المجموعة الثالثة إلى الدول الأعضاء، ويمكن متابعتها في سياق الأعمال التحضيرية للأونكتاد الثاني عشر. |
En las consultas oficiosas se examinó la aplicación de las recomendaciones a corto plazo o en el contexto de los preparativos de la XII UNCTAD. | UN | وناقشت المشاورات غير الرسمية متابعة التوصيات إما على المدى القصير أو في سياق الأعمال التحضيرية للأونكتاد الثاني عشر. |
Se pidió a los miembros del Grupo Asesor que aportaran conocimientos técnicos en el contexto de los preparativos del octavo período de sesiones del Foro. | UN | وطلب من أعضاء الفريق تقديم الخبرة التقنية في سياق الأعمال التحضيرية لمنتدى الأمم المتحدة الثامن المعني بالغابات. |
Las autoevaluaciones bienales fueron revisadas por funcionarios superiores, se reflejaron en el examen de mitad de período de la aplicación de los compromisos aprobados por la IX UNCTAD y se facilitaron a los gobiernos en el contexto de los preparativos para la X UNCTAD. | UN | جرى استعراض التقييمات الذاتية التي تتم كل سنتين من قبل الإدارة العليا، ووردت هذه التقييمات في استعراض منتصف المدة لتنفيذ الالتزامات المعتمدة من جانب مؤتمر الأونكتاد التاسع، وقدمت إلى الحكومات في سياق الأعمال التحضيرية المتصلة بمؤتمر الأونكتاد العاشر. |
Por lo tanto, se propuso que sus objetivos y los resultados de la reunión actual se reconociesen y considerasen, entre otras cosas, en el contexto de los preparativos para la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وأقترح الإعتراف بأهداف البرنامج وبنتائج الاجتماع الحالي والتصدي لها، ضمن جملة أمور، في سياق الأعمال التحضيرية للقمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة. |
La UNCTAD había desempeñado durante muchos años un papel activo en materia de TIC y comercio electrónico, y la Comisión debería considerar la importante contribución que la UNCTAD podría hacer a la próxima Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información y en el contexto de los preparativos de la XI UNCTAD. | UN | وقد دأب الأونكتاد، على مدى سنوات عديدة، على الاضطلاع بدور نشط في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتجارة الإلكترونية، وينبغي للجنة أن تنظر في المساهمة الكبيرة التي يُمكن للأونكتاد أن يقدمها في مؤتمر القمة العالمي القادم المعني بمجتمع المعلومات وفي سياق الأعمال التحضيرية للأونكتاد الحادي عشر. |
Es preciso mantener los esfuerzos para garantizar la aplicación de la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas, por ejemplo, en el contexto de los preparativos de la Conferencia Mundial sobre los Pueblos Indígenas y la redacción de su documento final. | UN | وقالت إنه يجب مواصلة هذه الجهود لكفالة تنفيذ الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، في سياق الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية وصياغة وثيقته الختامية على سبيل المثال. |
En el contexto de los preparativos de esa Cumbre, del 7 al 9 de septiembre de 2002 se celebrará en Bucarest una conferencia ministerial paneuropea. | UN | وفي سياق الأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة، سيعقد مؤتمر وزاري إقليمي للبلدان الأوروبية في بوخارست في الفترة من 7 إلى 9 أيلول/ سبتمبر 2002. |
265. El representante de Suiza dijo que, en el contexto de los preparativos de la XI UNCTAD, el objetivo debería ser racionalizar las actividades de la UNCTAD sobre la base de su ventaja comparativa y de la necesidad de evitar la dispersión. | UN | 265- وتحدث ممثل سويسرا، فقال إنه، في سياق الأعمال التحضيرية للأونكتاد الحادي عشر، ينبغي أن يكون الهدف هو ترشيد أنشطة الأونكتاد استناداً إلى ميزته النسبية وضرورة تجنب التشتت. |
En 2010, el Subcomité mantuvo una serie de reuniones con representantes del CICR en Ginebra en el marco de los preparativos y el seguimiento de las visitas del Subcomité y como proceso destinado a aprovechar las enseñanzas obtenidas a fin de intensificar al máximo la coordinación y la cooperación entre las dos entidades. | UN | فقد عقدت اللجنة الفرعية، في عام 2010، سلسلة من الاجتماعات مع ممثلي اللجنة الدولية للصليب الأحمر في جنيف، وذلك في سياق الأعمال التحضيرية لزيارات اللجنة الفرعية ومتابعتها، وفي إطار عملية تهدف إلى تحديد ما استُخلص من عِبَر بهدف الاستفادة إلى أقصى حد من هذا التعاون والتنسيق. |
En 2010, el Subcomité mantuvo una serie de reuniones con representantes del CICR en Ginebra en el marco de los preparativos y el seguimiento de las visitas del Subcomité y como proceso destinado a aprovechar las enseñanzas obtenidas a fin de intensificar al máximo la coordinación y la cooperación entre las dos entidades. | UN | فقد عقدت اللجنة الفرعية، في عام 2010، سلسلة من الاجتماعات مع ممثلي اللجنة الدولية للصليب الأحمر في جنيف، وذلك في سياق الأعمال التحضيرية لزيارات اللجنة الفرعية ومتابعتها، وفي إطار عملية تهدف إلى تحديد ما استُخلص من عِبَر بهدف الاستفادة إلى أقصى حد من هذا التعاون والتنسيق. |
A juicio del orador, su labor será particularmente amplia en el marco de los preparativos de la Tercera Conferencia de los Países Menos Adelantados, del décimo período de sesiones de la UNCTAD y de la Tercera Reunión Ministerial de la Organización Mundial del Comercio. | UN | ومن شأن حجم عمل المكتب أن يكون مرهقا بصفة خاصة في سياق الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا، والدورة العاشرة للأونكتاد، والمؤتمر الوزاري الثالث لمنظمة التجارة العالمية. |
II. La formulación de políticas sobre la familia en el contexto de la preparación y celebración del 20º aniversario del Año Internacional de la Familia | UN | ثانيا - وضع سياسات متعلقة بالأسرة في سياق الأعمال التحضيرية للذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة والاحتفال بها |
La documentación para el programa de trabajo provisional del Consejo Económico y Social para 2014 se actualizará en el curso de los preparativos para el nuevo ciclo de trabajo del Consejo, de conformidad con lo dispuesto en las resoluciones 61/16 y 68/1 de la Asamblea General, relativas al fortalecimiento del Consejo Económico y Social. | UN | ستخضع وثائق برنامج العمل المؤقت للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2014 لمزيد من التحديث في سياق الأعمال التحضيرية للدورة المعدّلة للمجلس، وذلك عملا بأحكام قراري الجمعية العامة 61/16 و 68/1 بشأن تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
21. El representante de Filipinas subrayó que la labor destinada a fortalecer la UNCTAD tenía que encajar en el contexto global de los preparativos para la XII UNCTAD. | UN | 21 - وأكد ممثل الفلبين أن على الأعمال المتعلقة بتعزيز الأونكتاد أن تقع ضمن سياق الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر. |
No obstante, el arreglo judicial de controversias internacionales, como medio de alcanzar el objetivo primordial de resolver pacíficamente las diferencias entre Estados después de la Primera Guerra Mundial, cobró fuerza en el contexto de la labor preparatoria de la Corte Permanente de Justicia Internacional, la predecesora de la Corte actual; así, los miembros de la incipiente Sociedad de Naciones se comprometieron con ese principio. | UN | غير أن أهمية التسوية القضائية للخلافات بين الدول بالوسائل السلمية كوسيلة لبلوغ الهدف الأسمى المتمثل في تسوية الخلافات بين الدول بالوسائل السلمية في أعقاب الحرب العالمية الأولى ازدادت في سياق الأعمال التحضيرية لإنشاء محكمة العدل الدولية الدائمة وهي المحكمة السلف للمحكمة الحالية. |
iii) Informe a la Comisión en 2017 en el contexto de la preparación del 25° aniversario de la adopción de los Principios Fundamentales en 2019; | UN | ' 3` أن تقدم تقريرا إلى اللجنة الإحصائية في عام 2017 في سياق الأعمال التحضيرية للاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد المبادئ الأساسية في عام 2019؛ |
Se ha decidido mantener algunos de los comités nacionales establecidos en el contexto de los preparativos de la Cumbre, y en otros casos se han establecido comités nacionales nuevos. | UN | ويجري الاحتفاظ ببعض اللجان الوطنية، المنشأة في سياق اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القمة، بينما يجري في حالات أخرى تأسيس لجان وطنية جديدة. |