ويكيبيديا

    "سياق الإجراءات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el contexto de las medidas
        
    • el contexto de los procedimientos
        
    • el contexto de un procedimiento
        
    • el contexto de procedimientos
        
    • el contexto de un proceso
        
    • el contexto de las actuaciones
        
    • el ámbito del procedimiento
        
    • el contexto de los procesos
        
    • el marco de los procedimientos
        
    • el contexto del procedimiento
        
    • el contexto de actuaciones
        
    • el marco del procedimiento
        
    • el contexto de las acciones
        
    • el curso de actuaciones
        
    Mesa redonda sobre los derechos humanos en el contexto de las medidas adoptadas frente a la toma de rehenes por terroristas UN حلقة نقاش بشأن مسألة حقوق الإنسان في سياق الإجراءات المتخذة للتصدي لأخذ الرهائن على يد الإرهابيين
    Este informe se presenta en el contexto de las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad en relación con las misiones de buenos oficios, de diplomacia preventiva y de consolidación de la paz después de conflictos y se ocupa en concreto de la Oficina de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz en Tayikistán. UN هذا التقرير مقدم في سياق الإجراءات التي اتخذها مجلس الأمن فيما يتعلق ببعثات المساعي الحميدة، والدبلوماسية الوقائية، وبناء السلام بعد انتهاء الصراع، أي بمكتب الأمم المتحدة لبناء السلام في طاجيكستان.
    Las necesidades de recursos para el bienio 2010-2011 se examinarían en el contexto de los procedimientos presupuestarios establecidos. Anexo VII UN أما الاحتياجات من الموارد لفترة السنتين 2010-2011، فسوف ينظر فيها في سياق الإجراءات المرعية في إعداد الميزانيات.
    Solicitó información sobre la interacción de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y las leyes nacionales en el contexto de los procedimientos judiciales. UN وطلبت معلومات عن التفاعل بين الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان والقوانين الوطنية في سياق الإجراءات القضائية.
    La mayoría de las leyes nacionales permitían a las víctimas obtener resarcimiento del delincuente en el contexto de un procedimiento penal, y en la mayoría de los países se contaba con un plan de indemnización a las víctimas a cargo del Estado. UN ومعظم التشريعات الوطنية يتيح للضحايا الحصول على تعويض عيني من الجاني في سياق الإجراءات الجنائية، ويوجد في معظم البلدان مخطط تعويض حكومي متاح للضحايا.
    Intervenciones en el contexto de procedimientos judiciales UN التدخلات في سياق الإجراءات القضائية
    La expulsión administrativa tiene un alcance más amplio y puede ser ordenada en el contexto de un proceso administrativo. UN أما الطرد الإداري فنطاقه أوسع إلى حد ما ويمكن فرضه في سياق الإجراءات الإدارية.
    En este último caso, en principio, toda objeción a la declaración sólo se puede dirigir al Estado en cuyo nombre se formuló, en el contexto de las actuaciones jurídicas del caso. UN ففي الحالة الأخيرة، لا يمكن من الناحية المبدئية توجيه أي اعتراض على التصريح إلا إلى الدولة التي أدلي التصريح باسمها، وفي سياق الإجراءات القانونية المعنية.
    Se seguirán los procedimientos establecidos relativos a la exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas, según sea necesario, en el contexto de las medidas que adopte la Conferencia de Desarme. UN وسيتم اتباع الإجراءات المعمول بها بشأن البيان المتعلق بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، عند الاقتضاء، في سياق الإجراءات التي سيتخذها مؤتمر نزع السلاح.
    La mayoría de ellos ocurrió entre 1980 y 1982, en el contexto de las medidas adoptadas por las autoridades después de dos golpes de estado militares. UN وقد حصلت أغلبية هذه الحالات في الفترة ما بين عامي 1980 و1982، في سياق الإجراءات التي اتخذتها السلطات بعد انقلابين عسكريين.
    Resumen de la mesa redonda del Consejo de Derechos Humanos sobre los derechos humanos en el contexto de las medidas adoptadas frente a la toma de rehenes por terroristas, preparado por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos UN ملخّص من إعداد مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لوقائع حلقة النقاش التي عقدها مجلس حقوق الإنسان بشأن مسألة حقوق الإنسان في سياق الإجراءات المتخذة للتصدي لأخذ الرهائن على يد الإرهابيين
    Análogamente, los tribunales nacionales y regionales se refieren cada vez más a la jurisprudencia que han sentado los órganos creados en virtud de tratados en el contexto de los procedimientos de presentación de denuncias individuales, así como a otras recomendaciones de dichos órganos. UN وبالمثل، تشير المحاكم الوطنية والإقليمية بوتيرة أكبر إلى الاجتهادات القضائية للهيئات المنشأة بموجب المعاهدات في سياق الإجراءات المتعلقة بالشكاوى الفردية، فضلا عن التوصيات الأخرى لتلك الهيئات.
    En el contexto de los procedimientos aduaneros, el tránsito se describe como un procedimiento por el que las mercancías se transportan bajo control aduanero de una oficina de aduanas a otra. UN وفي سياق الإجراءات الجمركية، يوصف النقل العابر بأنه الإجراء الذي تنتقل به السلع مع الخضوع لرقابة جمركية من أحد المكاتب الجمركية إلى آخر.
    Las necesidades de recursos para el bienio 2010-2011 se examinarían en el contexto de los procedimientos presupuestarios establecidos. UN أما الاحتياجات من الموارد لفترة السنتين 2010-2011، فسوف ينظر فيها في سياق الإجراءات المرعية في إعداد الميزانيات.
    Con relación a la transparencia, Dinamarca mencionó su Ley de administración pública, en virtud de la cual todas las personas tenían acceso a los documentos recibidos o elaborados por una autoridad administrativa en el contexto de un procedimiento administrativo. UN وكتدبير لتعزيز الشفافية أشارت الدانمرك إلى قانونها المتعلق بالإدارة العمومية الذي يكفل لكل شخص حقَّ الاطلاع على المستندات التي تتلقاها أو تنشئها أي سلطة إدارية في سياق الإجراءات الإدارية.
    Intervenciones en el contexto de procedimientos judiciales UN التدخلات في سياق الإجراءات القضائية
    Debe observarse que los derechos adicionales a un proceso con todas las garantías, que normalmente se aplicarían en el contexto de un proceso judicial -- por ejemplo, los derechos a declarar, de careo o a contrainterrogar a personas a las que puede haberse pedido que contribuyan a la investigación -- no son aplicables en una investigación administrativa. UN ويجدر التنويه بأن حقوقا إضافية متعلقة بالأصول القانونية، تراعى عادة في سياق الإجراءات القضائية - مثل الحق في الاستماع إلى إفادات الأشخاص الذي قد يُطلب منهم المشاركة في التحقيق، أو مواجهتهم أو استجوابهم- غير واردة في تحقيق تقصي الحقائق الإداري.
    A petición del Estado Parte, esta información, aunque se ha transmitido al abogado de la autora en el contexto de las actuaciones confidenciales tramitadas en virtud del artículo 22 de la Convención, no se expone en la presente decisión del Comité, que se ha hecho pública. UN وبناءً على طلب الدولة الطرف، لم تدرج هذه المعلومات، رغم إحالتها إلى المجلس المعني بالشكاوى في سياق الإجراءات السرية بموجب المادة 22 من الاتفاقية، في قرار اللجنة هذا المتاح علناً.
    El Comité estimó que se debía dar algunas orientaciones a los Estados Partes y a los autores de las comunicaciones para que pudieran aplicar correctamente las disposiciones del artículo 3 en el ámbito del procedimiento establecido en el artículo 22 de la Convención. UN ورأت اللجنة أنه يجب تقديم بعض التوجيهات للدول الأطراف ولأصحاب البلاغات لتمكينهم من تطبيق أحكام المادة 3، في سياق الإجراءات المنصوص عليها في المادة 22 من الاتفاقية، بصورة صحيحة.
    Además, en el contexto de los procesos judiciales de estos dos tribunales, están surgiendo nuevas prácticas y se están obteniendo enseñanzas en relación con la participación de los niños en los procesos judiciales en calidad de víctimas y testigos. UN وإضافة إلى ذلك، وفي سياق الإجراءات القانونية لتلك المحكمتين، ثمة ممارسة جديدة آخذة في النشوء تصاحبها دروس مستفادة فيما يتعلق بمشاركة الأطفال في الإجراءات القانونية سواء كمجني عليهم أو كشهود.
    El orador subraya al respecto que conviene validar los criterios seguidos para la concesión del estatuto de refugiado en el marco de los procedimientos nacionales correspondientes y de las garantías jurídicas de los derechos de los refugiados. UN ومن المؤكد أن ثمة أهمية للتصديق علي النهج المتبعة نسبيا فيما يتصل بمنح مركز اللاجئ في سياق الإجراءات الوطنية المناظرة والضمانات القانونية لحقوق اللاجئين.
    En particular, el artículo 75 del Estatuto de Roma da a este principio efecto práctico en el contexto del procedimiento penal internacional. UN وتجدر الإشارة إلى أن المادة 75 من نظام روما الأساسي تضع هذا المبدأ موضع التنفيذ في سياق الإجراءات الجنائية الدولية.
    Aunque la Convención tiene precedencia con respecto a la legislación nacional de Estonia, aún no ha sido invocada por los jueces en el contexto de actuaciones jurídicas. UN وقال إنه رغم أن للاتفاقية الأسبقية على تشريع إستونيا المحلي، لم يستشهد بها القضاة بعد في سياق الإجراءات القانونية.
    En realidad, el Fiscal General no refutó ninguno de los hechos presentados por el abogado, sino que simplemente se negó a investigar los nuevos hechos exculpatorios por entender que estos debían haberse alegado en el marco del procedimiento penal. UN وفي الواقع، لم تنف النيابة العامة أياً من الوقائع الجديدة التي عرضها المحامي وإنما اكتفت برفض التحقيق في تلك الوقائع الجديدة التي تبرئ ذمة ابنها بحجة أنها لم تُجمع في سياق الإجراءات الجنائية.
    La labor emprendida en el contexto de las acciones 1, 2 y 3 se ha llevado a cabo bajo gran presión. UN وقد تم العمل المضطلع به في سياق الإجراءات 1 و2 و3 تحت ضغط شديد.
    Las autoridades competentes de los diversos Estados deberían notificarse mutuamente los requisitos imperantes en sus respectivas jurisdicciones respecto de la revelación de ciertos datos en el curso de actuaciones judiciales y administrativas, y deberían examinar de antemano las dificultades relacionadas con esos requisitos. UN وينبغي للسلطات المختصة في مختلف الدول أن تبلغ بعضها البعض باشتراطات إفشاء المعلومات في سياق اﻹجراءات القضائية واﻹدارية، وأن تتناقش مسبقا حول الصعوبات التي يحتمل أن تنشأ عن تلك الاشتراطات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد