ويكيبيديا

    "سياق الإصلاح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el contexto de la reforma
        
    • el marco de la reforma
        
    • del contexto de la reforma
        
    • contexto de la reforma de
        
    :: El veto debería ser examinado en el contexto de la reforma global del Consejo de Seguridad UN :: ينبغي إعادة النظر في حق النقض في سياق الإصلاح الشامل لمجلس الأمن
    La asignación de nuevas funciones al Consejo debería efectuarse en el contexto de la reforma general de las Naciones Unidas y la modificación de la Carta. UN وأضاف أن إسناد مهام جديدة للمجلس يجب أن يتم في سياق الإصلاح العام للأمم التحدة وتعديل الميثاق.
    Reconoce que la diferencia en la edad mínima para contraer matrimonio es inadecuada y habrá que abordarla en el contexto de la reforma legislativa general. UN وأقرّت بأن الاختلاف في سنّ الزواج أمر غير صائب، وأنه يجب التصدي له في سياق الإصلاح التشريعي الكلي.
    El Grupo B apoyaba plenamente el proceso de mitad de período, en particular en el contexto de la reforma más amplia de las Naciones Unidas y de la UNCTAD. UN وأكد التزام المجموعة باء الكامل بعملية استعراض منتصف المدة، وبخاصة في سياق الإصلاح العام للأمم المتحدة والأونكتاد.
    Aplaudió los logros alcanzados, como el establecimiento de instituciones federales en el marco de la reforma política y constitucional en curso. UN وأشادت قطر بما تحقق من إنجازات، مثل إنشاء مؤسسات اتحادية في سياق الإصلاح السياسي والدستوري الجاري.
    La República de Corea reconoce plenamente la importancia de la reforma del Consejo de Seguridad en el contexto de la reforma general de las Naciones Unidas. UN تسلِّم جمهورية كوريا تسليما كاملا بأهمية إصلاح مجلس الأمن في سياق الإصلاح الشامل للأمم المتحدة.
    El Grupo B apoyaba plenamente el proceso de mitad de período, en particular en el contexto de la reforma más amplia de las Naciones Unidas y de la UNCTAD. UN وأكد التزام المجموعة باء الكامل بعملية استعراض منتصف المدة، وبخاصة في سياق الإصلاح العام للأمم المتحدة والأونكتاد.
    También se está procurando afianzar el papel de la UNCTAD en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas. UN وتبذل حالياً أيضاً جهود لتعزيز دور الأونكتاد في سياق الإصلاح في الأمم المتحدة.
    También se hizo especial referencia a la garantía constitucional otorgada a la cultura y la lengua del pueblo amazigh en el contexto de la reforma constitucional en Marruecos. UN وأشير تحديدا أيضا إلى الضمانة التي يكفلها الدستور لثقافة الشعب الأمازيغي ولغته في سياق الإصلاح الدستوري في المغرب.
    El fortalecimiento de una interacción dinámica del Consejo con el principal órgano de las Naciones Unidas, la Asamblea General, ha resultado ser uno de los aspectos importantes en el contexto de la reforma general de la Organización. UN إن زيادة تعزيز التفاعل النشط بين المجلس والجهاز الرئيسي للأمم المتحدة، الجمعية العامة، برزت كإحدى المسائل الهامة في سياق الإصلاح الشامل للمنظمة.
    En el contexto de la reforma global de los recursos humanos, el Departamento se propone crear un mecanismo para promover la rotación del personal hacia y desde las oficinas externas. UN 45 - وفي سياق الإصلاح الشامل للموارد البشرية، تزمع الإدارة أيضا إنشاء آلية لتشجيع تناوب الموظفين من الميدان وإليه.
    El Gobierno ha reconocido que esa diferencia es discriminatoria y ha decidido estudiar el tema del adulterio en el contexto de la reforma prevista del Código Penal. UN وإذا أدركت الحكومة أن هذا الاختلاف في العقوبة ينطوي على تمييز، قررت دراسة مسألة الزنا في سياق الإصلاح المزمع للقانون الجنائي.
    Sin embargo, esa capacitación debe realizarse con un programa nacional amplio que tenga normas uniformes y en el contexto de la reforma general del sector de la seguridad. UN غير أن الأمر يستلزم أن يتم مثل هذا التدريب في إطار برنامج وطني شامل ذي معايير موحدة، وفي سياق الإصلاح العام للقطاع الأمني.
    227. A pesar de las medidas positivas adoptadas por el Estado Parte en el contexto de la reforma legislativa amplia, al Comité le sigue preocupando la aplicación insuficiente que abre una brecha entre ley y práctica. UN 227- على الرغم مما اتخذته الدولة الطرف من خطواتٍ إيجابية في سياق الإصلاح التشريعي الشامل، فإن اللجنة لا تزال قلقة إزاء عدم كفاية التنفيذ الذي يحدث فجوةً بين القانون والممارسة.
    Eso es lo que tenemos que abordar y tenemos que decidir cómo hacerlo en el contexto de la reforma que llevamos debatiendo durante 20, 30, 40, 50 años. UN هذا ما يتعين علينا التعامل معه ويتعين علينا أن نرى كيف نعالج ذلك ضمن سياق الإصلاح الذي ما برحنا نناقشه منذ عشرين أو ثلاثين أو أربعين أو خمسين عاما.
    También se señaló que esas diferencias podrían abordarse en el contexto de la reforma en curso del sistema de justicia interna de las Naciones Unidas en el caso de los órganos que recurrieran a los servicios del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas. UN وأشير أيضا إلى أن تلك الاختلافات يمكن معالجتها في سياق الإصلاح الجاري لنظام العدل الداخلي في الأمم المتحدة بالنسبة بالهيئات التي تستخدم المحكمة الإدارية للأمم المتحدة.
    En el contexto de la reforma de la gestión, los nuevos sistemas de información y un nuevo marco para la rendición de cuentas mejorarán la gestión de los recursos humanos y presupuestarios de la Secretaría. UN وفي سياق الإصلاح الإداري، سيؤدي وجود نظم جديدة للمعلومات وإطار جديد للمساءلة إلى تحسين إدارة الموارد البشرية وموارد الميزانية التابعة للأمانة العامة.
    Establecimiento de una comisión para la profesionalización y la reestructuración de las fuerzas de seguridad en el contexto de la reforma del sector de la seguridad, creada con el cometido de estudiar y definir las modalidades para un proceso de investigación de antecedentes UN إنشاء لجنة لإضفاء طابع الاحتراف على قوات الأمن وتطهيرها في سياق الإصلاح الأمني وهي لجنة لدراسة وتحديد طرائق من أجل عملية للفرز
    En el contexto de la reforma legislativa, el Estado parte debe tipificar la trata como delito específico en su legislación e impartir formación a todos los funcionarios judiciales y asistentes sociales. UN وفي سياق الإصلاح التشريعي الذي تقوم به الدولة الطرف، ينبغي لها أن تدرج في تشريعها حظر الاتجار بالأشخاص بوصفه جريمة محددة وأن تقدم التدريب لجميع الموظفين في الحقل القانوني وكذلك للعاملين الاجتماعيين.
    En el marco de la reforma agraria, se han creado asociaciones de usuarios del agua. UN وفي سياق الإصلاح الزراعي أنشأنا جمعيات مستخدمي المياه.
    La Comisión pidió al Gobierno que tome las medidas necesarias a fin de que en el marco de la reforma laboral pendiente se garantice que las quejas de acoso sexual en virtud de la Ley Federal del Trabajo no den como resultado la terminación de la relación de trabajo de la víctima. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة في سياق الإصلاح الجاري لأوضاع العمل بهدف كفالة ألا يترتب على تقديم شكاوى التحرش الجنسي بموجب القانون الاتحادي للعمل إنهاء عمل الضحية.
    Huelga decir que este proceso lo enfocamos dentro del contexto de la reforma más amplia iniciada por el Secretario General. UN وبطبيعة الحال، فإننا ننظر إلى هذه العملية في سياق الإصلاح الشامل الذي شرع فيه الأمين العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد