En el contexto de los exámenes anuales a nivel ministerial deberían seguir adoptándose medidas similares. | UN | وينبغي مواصلة بذل جهود مماثلة في سياق الاستعراضات الوزارية السنوية. |
Ningún Comité ve la necesidad de confrontación, especialmente en el contexto de los exámenes periódicos, en que el diálogo es particularmente importante. | UN | وما من لجنة رأت ضرورة للمواجهة، ولا سيما في سياق الاستعراضات الدورية، حيث يتمتع الحوار بأهمية خاصة. |
Al parecer, esas tres cuestiones merecen una atención particular en el contexto de los exámenes y actos que en 2005 tendrán lugar en las Naciones Unidas. | UN | ويبدو أن هذه المسائل الثلاث جديرة باهتمام خاص في سياق الاستعراضات والفعاليات المختلفة التي ستجري داخل الأمم المتحدة خلال عام 2005. |
* Las iniciativas de reforma de las Naciones Unidas del último decenio, y las decisiones adoptadas por la Asamblea General en el contexto de la revisión trienal amplia de la política relativa a las actividades operacionales para el desarrollo, tienden a prestar cada vez más atención a las operaciones a nivel nacional. | UN | :: إن مبادرات إصلاح الأمم المتحدة في العقد المنصرم، ومقررات الجمعية العامة في سياق الاستعراضات السياساتية الشاملة للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تجري كل ثلاث سنوات، حولت الانتباه شيئاً فشيئاً إلى العمليات القطرية. |
Análisis de las necesidades de asistencia técnica detectadas en los exámenes de los países | UN | تحليل الاحتياجات من المساعدة التقنية المستبانة في سياق الاستعراضات القُطرية |
Varios de ellos están aprovechando esa posibilidad en el contexto de los exámenes en curso en el marco del primer ciclo del mecanismo de examen, presentando a los examinadores y la Secretaría el texto de sus proyectos de ley para que les formulen observaciones. | UN | ويستفيد العديد من الدول الأطراف من هذه الفرصة في سياق الاستعراضات الجارية في الدورة الأولى لآلية الاستعراض، عن طريق عرض مشاريع قوانين على الجهات القائمة بالاستعراض والأمانة للتعليق عليها. |
Además, se tuvo en cuenta que los expertos habían solicitado a la secretaría que les siguiera dando a conocer su análisis de la información recibida en el contexto de los exámenes relativos al capítulo IV de la Convención. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُخذ في الاعتبار أن فريق الخبراء طلب إلى الأمانة أن تواصل إطلاعه على تحليل المعلومات الوارد في سياق الاستعراضات القُطرية الخاصة بتنفيذ الفصل الرابع من الاتفاقية. |
186. Los representantes de algunos de los demás órganos rectores convinieron en que era necesario reducir el tope del 120%, pero dijeron que ello debía hacerse en el contexto de los exámenes amplios de la remuneración pensionable y de las pensiones de los funcionarios de todos los cuadros, exámenes que se preveía realizar en 1996. | UN | ٦٨١ - واتفق ممثلو بعض هيئات اﻹدارة اﻷخرى على أنه ينبغي تخفيض الحد اﻷعلى البالغ ١٢٠ في المائة، ولكنهم رأوا أنه ينبغي عمل ذلك في سياق الاستعراضات الشاملة لﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي وللمعاشات التقاعدية لجميع فئات الموظفين، التي تقرر الاضطلاع بها في عام ١٩٩٦. |
Además, la experiencia de la aplicación de los acuerdos comerciales multilaterales, especialmente en el contexto de los exámenes ya previstos, puede indicar esferas donde sería necesario en el futuro adoptar medidas. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الخبرة المكتسبة من تنفيذ الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف، خاصة في سياق الاستعراضات المتوخى اجراؤها بالفعل، من شأنها أن تشير الى المجالات التي قد يلزم اتخاذ إجراء بشأنها مستقبلاً. |
El Servicio de Información de las Naciones Unidas de Ginebra emitió comunicados de prensa sobre la labor del Consejo de Derechos Humanos y de otros órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y de expertos en la materia, que versaban sobre los efectos de la colonización y la descolonización en el contexto de los exámenes de los países. | UN | 20 - وأصدرت دائرة الأمم المتحدة للإعلام في جنيف بيانات صحفية عن أعمال مجلس حقوق الإنسان وغيره من هيئات وخبراء معاهدات حقوق الإنسان، تناولت آثار الاستعمار وإنهاء الاستعمار في سياق الاستعراضات القطرية. |
En particular, las deliberaciones podrían tratar de las necesidades concretas de asistencia técnica para aplicar con eficacia el capítulo IV de la Convención detectadas en el contexto de los exámenes realizados en los tres primeros años del primer ciclo de examen del Mecanismo de examen de la aplicación. | UN | وقد تتناول المناقشات على وجه الخصوص الاحتياجات المعيَّنة من المساعدة التقنية من أجل التنفيذ الفعَّال للفصل الرابع من الاتفاقية، على النحو المستبان في سياق الاستعراضات المنفذة خلال السنوات الثلاث الأولى من دورة الاستعراض الأولى لآلية استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
c) 284.300 dólares en concepto de otros gastos de personal para prestar apoyo administrativo y de secretaría en el contexto de los exámenes de las políticas, las reglamentaciones y los reglamentos de presupuesto y recursos humanos; | UN | (ج) ومبلغ 300 284 دولار تحت تكاليف الموظفين الأخرى لتوفير الدعم الإداري ودعم أعمال الأمانة في سياق الاستعراضات المتعلقة بالسياسات والأنظمة والقواعد المتصلة بموارد الميزانية والموارد البشرية؛ |
b) El Servicio de Información de las Naciones Unidas de Ginebra emitió comunicados de prensa sobre el trabajo del Consejo de Derechos Humanos y otros expertos y órganos creados en virtud de los tratados de derechos humanos, que versaban sobre los efectos de la colonización y la descolonización en el contexto de los exámenes de los países. | UN | (ب) أصدرت دائرة الأمم المتحدة للإعلام في جنيف بيانات صحفية عن أعمال مجلس حقوق الإنسان وغيره من هيئات وخبراء معاهدات حقوق الإنسان، تناولت آثار الاستعمار وإنهاء الاستعمار في سياق الاستعراضات القطرية. |
Dichos exámenes sustituirán las presentaciones nacionales voluntarias de los países en el contexto de los exámenes ministeriales anuales del Consejo, que se basan en las experiencias y enseñanzas adquiridas en ese ámbito (ibid.). | UN | وستحل هذه الاستعراضات محل العروض الطوعية الوطنية التي تقدم في سياق الاستعراضات الوزارية السنوية للمجلس، وتبني على الخبرات والدروس المستفادة في ذلك السياق (المرجع نفسه). |
El Servicio de Información de las Naciones Unidas de Ginebra emitió comunicados de prensa sobre la labor del Consejo de Derechos Humanos y otros expertos y órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos relacionada con los efectos de la colonización y la descolonización en el contexto de los exámenes de los países. | UN | 20 - وأصدرت دائرة الأمم المتحدة للإعلام في جنيف نشرات صحفية عن أعمال مجلس حقوق الإنسان وغيره من هيئات وخبراء معاهدات حقوق الإنسان، تناولت فيها آثار الاستعمار وإنهاء الاستعمار في سياق الاستعراضات القطرية. |
Durante el 14º período de sesiones, celebrado del 22 de octubre al 5 de noviembre de 2012, se formularon recomendaciones con referencia a los pueblos indígenas en el contexto de los exámenes de la Argentina, el Gabón, Guatemala y el Perú. | UN | وصدرت توصيات تشير إلى الشعوب الأصلية في سياق الاستعراضات المتعلقة بالأرجنتين وغابون وغواتيمالا وبيرو خلال الدورة الرابعة عشرة المعقودة في الفترة من 22 تشرين الأول/أكتوبر إلى 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
* Las iniciativas de reforma de las Naciones Unidas del último decenio, y las decisiones adoptadas por la Asamblea General en el contexto de la revisión trienal amplia de la política relativa a las actividades operacionales para el desarrollo, tienden a prestar cada vez más atención a las operaciones a nivel nacional. | UN | :: إن مبادرات إصلاح الأمم المتحدة في العقد المنصرم، ومقررات الجمعية العامة في سياق الاستعراضات السياساتية الشاملة للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تجري كل ثلاث سنوات، حولت الانتباه شيئاً فشيئاً إلى العمليات القطرية. |
87. Las iniciativas de reforma de las Naciones Unidas del último decenio y las decisiones adoptadas por la Asamblea General en el contexto de la revisión trienal amplia de la política relativa a las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas, tienden a prestar cada vez más atención a las operaciones a nivel nacional. | UN | 87 - أدت مبادرات إصلاح الأمم المتحدة في العقد الأخير، ومقررات الجمعية العامة المتخذة في سياق الاستعراضات الشاملة كل ثلاث سنوات لسياسات الأنشطة التنفيذية المتعلقة بالتنمية، إلى توجيه الاهتمام بصورة متزايدة نحو العمليات التي تجري على الصعيد القطري. |
Análisis de las necesidades de asistencia técnica detectadas en los exámenes de los países. Nota de la Secretaría | UN | تحليل الاحتياجات من المساعدة التقنية المستبانة في سياق الاستعراضات القُطرية: مذكّرة من الأمانة |
También se recomendó que, cuando procediera, los titulares de mandatos específicos de determinados países o de determinados temas celebraran reuniones informativas con los órganos de tratados en el ámbito de los exámenes de los países. | UN | وأُوصي، أيضا، بضرورة قيام المكلفين بولايات خاصة ببلدان معينة أو بولايات مواضيعية، عند الاقتضاء، بإحاطة هيئات المعاهدات في سياق الاستعراضات القطرية. |
Las oficinas en los países utilizarán las recomendaciones convenidas en el examen sobre el país como lista de verificación para determinar el progreso a escala de país, en el marco de los exámenes anuales y los informes anuales conexos de la oficina en el país; | UN | (ب) تستخدم المكاتب القطرية التوصيات المتفق عليها الصادرة عن الاستعراض القطري كقائمة مرجعية لتقييم التقدم المحرز على الصعيد القطري في سياق الاستعراضات السنوية والتقارير السنوية من المكاتب القطرية المرتبطة بها؛ |
La presente nota contiene información sobre las necesidades de asistencia técnica detectadas por los Estados parte en el contexto de los procesos de examen de la aplicación de los capítulos III (Penalización y aplicación de la ley) y IV (Cooperación internacional) de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. | UN | ملخَّص تحتوي هذه المذكِّرة على معلومات عن الاحتياجات من المساعدة التقنية التي استبانتها الدول الأطراف في سياق الاستعراضات القُطرية المتعلقة بتنفيذ الفصل الثالث (التجريم وإنفاذ القانون) والفصل الرابع (التعاون الدولي) من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |