ويكيبيديا

    "سياق الصحة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el contexto de la salud
        
    • el marco de la salud
        
    En el contexto de la salud reproductiva vemos con gran preocupación los altos niveles de mortalidad y morbilidad materna que hay en muchos países en desarrollo. UN وفي سياق الصحة اﻹنجابية، ننظر بقلق الى المعدلات المرتفعة لوفيات اﻷمهات واعتلال صحتهن في الكثير من البلدان النامية.
    Para esto, hacen falta gestiones a nivel nacional, regional e internacional en el contexto de la salud, los derechos humanos y la potenciación de la mujer. UN وهذا ما يتطلب بذل الجهود، على اﻷصعدة الوطني واﻹقليمي والدولي، ضمن سياق الصحة وحقوق اﻹنسان وتمكين المرأة.
    Se señaló la necesidad de obtener datos sobre los abortos provocados en el contexto de la salud pública. UN وذُكِر أن هناك حاجة إلى البيانات المتعلقة باﻹجهاض المستحث في سياق الصحة العامة.
    Hay que seguir tratando de aclarar cuáles son esas obligaciones inmediatas en el contexto de la salud. UN وهناك حاجة إلى المزيد من العمل لتوضيح ما هي هذه الالتزامات الفورية في سياق الصحة.
    Desde la evaluación, ha cambiado la situación mundial y ha aumentado la participación operacional del Fondo en la prevención del VIH/SIDA, especialmente en el marco de la salud reproductiva de los adolescentes. UN ومنذ ذلك التقييم، تغيرت الحالة في العالم، كما تزايدت المشاركة التشغيلية للصندوق في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ولا سيما في سياق الصحة الإنجابية للمراهقين.
    El matrimonio precoz y forzoso: es en el contexto de la salud reproductiva y sexual donde las niñas casadas corren el mayor riesgo. UN الزواج المبكر والقسري: أكبر خطر تتعرض له البنات العرائس هو في سياق الصحة الإنجابية والجنسية.
    25. En el contexto de la salud sexual y la salud reproductiva, entre las libertades figura el derecho a controlar la propia salud y el propio cuerpo. UN 25- في سياق الصحة الجنسية والإنجابية، تشمل الحريات حق الشخص في التحكم في صحته وبدنه.
    40. Por último, en el contexto de la salud sexual y reproductiva puede suceder que se incumpla el deber médico de confidencialidad. UN 40- ختاماً، قد تحدث بعض الانتهاكات لسرية الملف الطبي في سياق الصحة الجنسية والإنجابية.
    Sus respuestas serán más eficaces cuando formen vínculos proactivos y encaren la prevención del VIH en el contexto de la salud sexual y reproductiva, así como de los temas más amplios de la salud pública, el desarrollo y los derechos humanos. UN وستكون الاستجابات فعالة على أكثر ما يكون عندما تقيم صلات استباقية تتصدى للوقاية من الفيروس في سياق الصحة الجنسية والإنجابية فضلا عن المسائل الأشمل المتعلقة بالصحة العامة والتنمية وحقوق الإنسان.
    Debería prestarse más atención a los adolescentes y al suministro de información a los jóvenes, a la participación de los jóvenes, la educación sexual y la educación entre iguales en el contexto de la salud sexual y reproductiva. UN وينبغي زيادة التركيز على المراهقين وزيادة التشديد على توفير المعلومات للشباب، ومشاركة الشباب، والتثقيف الجنسي، والتثقيف عن طريق الأقران في سياق الصحة الجنسية والإنجابية.
    Debería prestarse más atención a los adolescentes y al suministro de información a los jóvenes, a la participación de los jóvenes, la educación sexual y la educación entre iguales en el contexto de la salud sexual y reproductiva. UN وإنه ينبغي زيادة التركيز على المراهقين وزيادة التشديد على توفير المعلومات للشباب، ومشاركة الشباب، والتثقيف الجنسي، والتثقيف عن طريق الأقران في سياق الصحة الجنسية والإنجابية.
    Se estudia asimismo el efecto de otras políticas y restricciones jurídicas que afectan a la conducta y la adopción de decisiones en el contexto de la salud sexual y reproductiva. UN ويناقش التقرير أيضا تأثير القيود القانونية الأخرى والسياسات التي تؤثر على السلوك وعلى اتخاذ القرارات في سياق الصحة الجنسية والإنجابية.
    El UNFPA centrará sus contribuciones en la lucha contra la violencia por motivos de género en el contexto de la salud sexual y reproductiva, inclusive en situaciones de conflicto o posteriores a este. UN وسوف يركز صندوق الأمم المتحدة للسكان إسهاماته في التصدي للعنف الجنساني في سياق الصحة الجنسية والإنجابية، في حالات من بينها فترات النزاع وفترات ما بعد انتهاء النزاعات.
    En julio de 2010, el Gobierno adoptó una nueva política que hacía hincapié en la salud materna en el contexto de la salud y los derechos sexuales y reproductivos. UN وفي تموز/يوليه 2010، اعتمدت الحكومة سياسة جديدة تسلط الضوء على صحة الأم في سياق الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية.
    En el contexto de la salud ocupacional, es preciso que los Estados colaboren con los trabajadores a fin de garantizar que las leyes y las políticas de salud ocupacional se ajusten, antes de su aplicación, a lo dispuesto en el derecho a la salud. UN وفي سياق الصحة المهنية، يقتضي ذلك أن تتعاون الدول مع العمال من أجل ضمان اتساق قوانين وسياسات الصحة المهنية، قبل تنفيذها، مع الحق في الصحة.
    Se valorarán también los mecanismos de coordinación, la división de tareas y la asociación con otros agentes en el terreno de la planificación de la familia en el contexto de la salud sexual y reproductiva. UN وسيعمل أيضا على تقدير آليات التنسيق، وتقسيم العمل بين الجهات الفاعلة الأخرى في مجال تنظيم الأسرة في سياق الصحة الجنسية والإنجابية، وإقامة شراكات معها.
    Se valorarán también los mecanismos de coordinación, la división de tareas y la asociación con otros agentes en el terreno de la prestación de apoyo a los adolescentes y los jóvenes en el contexto de la salud sexual y reproductiva. UN وسيقيّم آليات التنسيق وتقسيم العمل فيما بين الجهات الفاعلة الأخرى والشراكات المقامة معها فيما يتعلق بتقديم الدعم إلى المراهقين والشباب في سياق الصحة الجنسية والإنجابية.
    Ninguna recomendación o compromiso en relación con el proyecto de resolución debe suponer en modo alguno que las partes tengan la obligación de considerar el aborto una práctica legítima en el contexto de la salud reproductiva. UN وينبغي ألا تنشئ، بأي حال، أية توصية أو تعهد فيما يتصل بمشروع القرار التزاماً على أي طرف بأن يعتبر الإجهاض ممارسة مشروعة في سياق الصحة الإنجابية.
    26. El Grupo de Expertos observó que la cuestión de la maternidad sin riesgo no debía examinarse en el contexto de la salud únicamente, porque la maternidad era una importante función social y no una enfermedad. UN ٢٦ - لاحظ فريق الخبراء أن مسألة اﻷمومة المأمونة ينبغي ألا تناقش في سياق الصحة فقط، ﻷن اﻷمومة وظيفة اجتماعية هامة وليست مرضا.
    Esto significa invertir en salud, haciendo especial hincapié en la salud materna, ofrecer servicios de planificación de la familia en el contexto de la salud reproductiva, reducir la mortalidad infantil, ofrecer educación y crear las condiciones necesarias para que las mujeres se conviertan en participantes en el desarrollo sobre un pie de igualdad. UN ويقتضي ذلك الاستثمار في مجال الصحة، مع التركيز على صحة اﻷم؛ وخدمات تنظيم اﻷسرة في سياق الصحة اﻹنجابية؛ وخفض معدل وفيات الرضع؛ وإتاحة فرص التعليم؛ وتمكين المرأة من أداء دورها كشريكة في التنمية على قدم المساواة مع الرجل.
    En el marco de la salud reproductiva, el FNUAP fomenta las actividades sustantivas y programáticas para velar por que la mujer tenga fácil acceso a servicios esenciales de salud materna bien dotados y con personal suficiente, incluidos los servicios de obstetricia de emergencia. UN وفي سياق الصحة اﻹنجابية، يعزز الصندوق السياسات والجهود البرنامجية لكفالة أن تتمكن المرأة من الحصول على خدمات سريعة من الرعاية الصحية اﻷساسية للولادة تكون مجهزة بمعدات جديدة وفيها عدد كاف من العاملين، بما في ذلك خدمات التوليد في حالات الطوارئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد