ويكيبيديا

    "سياق المادة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el contexto del artículo
        
    • relación con el artículo
        
    • el marco del artículo
        
    • tratar el artículo
        
    • al artículo
        
    • respecto del artículo
        
    Estas obligaciones del Estado Parte también son aplicables en el contexto del artículo 4. UN وهذه الالتزامات القائمة على الدولة الطرف تنطبق أيضاً في سياق المادة 4.
    Estas obligaciones del Estado Parte también son aplicables en el contexto del artículo 4. UN وهذه الالتزامات القائمة على الدولة الطرف تنطبق أيضاً في سياق المادة 4.
    Consideramos conveniente citar, en el contexto del artículo 8, la información proporcionada por el Ministerio de Relaciones Exteriores. UN ونرى أنه من الضروري، في سياق المادة 8، سرد المعلومات التي قدمتها وزارة الشؤون الخارجية.
    Estas obligaciones del Estado Parte también son de aplicación en relación con el artículo 4. UN وهذه الالتزامات التي تقع على الدولة الطرف تنطبق أيضاً في سياق المادة 4.
    Por otra parte, sugirieron que se considerase la posibilidad de preparar un conjunto de directrices que aplicaría el Consejo de Seguridad al examinar en el marco del artículo 50 las solicitudes de asistencia presentadas por los Estados afectados. UN واقترحت أيضا إيلاء اعتبار ﻹعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية لتطبيقها في مجلس اﻷمن عند معالجة جميع الطلبات المقدمة من الدول المتضررة للحصول على المساعدة، وذلك في سياق المادة ٥٠.
    contra el Iraq, en el contexto del artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas UN من الجزاءات المفروضة على العراق، في سياق المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة
    La segunda declaración se refería a la composición de los grupos regionales del OIEA en el contexto del artículo 6 del Estatuto del Organismo. UN والبيان الثاني تناول تشكيل المجموعات اﻹقليمية في الوكالة في سياق المادة السادسة من النظام اﻷساسي للوكالة.
    En el contexto del artículo 19 se ha dicho al Comité que no está prohibida ninguna actividad política. UN وفي سياق المادة ٩١، أُبلغت اللجنة بأنه لا يتم حظر أي أنشطة سياسية.
    Sin embargo, podría ser necesario abordar nuevamente esta cuestión en el contexto del artículo 40. UN غير أن المسألة، مرة أخرى، ستحتاج إلى مراجعة في سياق المادة ٤٠.
    258. Como se ha señalado, varios gobiernos formularon observaciones acerca de la atribución de hechos de las organizaciones internacionales en el contexto del artículo 9. UN ٢٥٨ - أثار عدد من الحكومات، كما سبقت اﻹشارة إلى ذلك، مسائل تتعلق بإسناد أفعال المنظمات الدولية في سياق المادة ٩.
    Señaló que las disposiciones del párrafo 3 eran redundantes en el contexto del artículo 40, ya que en caso de un delito internacional, en la forma definida, otros párrafos del artículo 40 ya se habrían cumplido. UN وبيَّن أن الأحكام الواردة في الفقرة 3 لا لزوم لها في سياق المادة 40، لأنه في حال وقوع جريمة دولية، حسب تعريفها، ستكون قد استوفيت أحكام فقرات أخرى من المادة 40.
    El informe planteaba varias cuestiones importantes en el contexto del artículo 1 que afectaban también al enfoque del tema. UN وقد أثار التقرير عدداً من المسائل الهامة في سياق المادة 1 التي تؤثر أيضاً على طريقة معالجة الموضوع.
    Por consiguiente, la cuestión se tratará en el contexto del artículo 11. UN وعليه ستتطرق إلى هذه المسألة في سياق المادة 11.
    Reiterar de nuevo esos factores en el contexto del artículo 12 habría sido superfluo. UN ورئي أن النص مجددا على تلك العوامل في سياق المادة 12 سيكون لا داعي لــه.
    En el contexto del artículo 33 de la Convención, los terroristas no pueden beneficiarse del principio de no devolución. UN وفي سياق المادة 33 من الاتفاقية، لا يمكن للإرهابيين الإفادة من مبدأ حظر الطرد.
    Señaló también que la cuestión se trataba en parte en el contexto del artículo sobre la continuidad de la nacionalidad. UN وأشار أيضاً إلى أن المسألة متناولة جزئياً في سياق المادة المتعلقة باستمرار الجنسية.
    En el contexto del artículo 10, cabe señalar que desde 2000 las consignaciones presupuestarias estatales para la educación han registrado una tendencia al aumento. UN 97 - وفي سياق المادة 10، ينبغي ملاحظة أنه منذ عام 2000 اتجهت المخصصات للتعليم في ميزانية الدولة الى الزيادة.
    Señaló que las cuestiones del quórum y de los votos disidentes también se plantearían en relación con el artículo 49. UN وأشير إلى أن مسألتي النصاب واﻵراء المخالفة ستثاران أيضا في سياق المادة ٤٩.
    Señaló que las cuestiones del quórum y de los votos disidentes también se plantearían en relación con el artículo 49. UN وأشير إلى أن مسألتي النصاب واﻵراء المخالفة ستثاران أيضا في سياق المادة ٤٩.
    La Comisión, al aprobar los artículos en primera lectura había optado por regular esos supuestos en relación con el artículo 45, en vez del artículo 44. UN واللجنة عندما اعتمدت المواد في القراءة الأولى، اختارت أن تعالج مثل هذه المواقف في سياق المادة 45، بدلاً من المادة 44.
    En relación con la declaración del estado de sitio, señala que puesto que en la legislación boliviana no se especifican las garantías que pueden suspenderse en virtud del estado de sitio, ese tipo de declaración resulta inaceptable en el marco del artículo 4 del Pacto. UN وأشار إلى إعلان حالة الحصار، فلاحظ أن مثل هذا اﻹعلان غير مقبول في سياق المادة ٤ من العهد، بما أن القانون البوليفي لا يحدد الضمانات التي يمكن تعليقها في هذه الحالة.
    124. Prestaciones familiares. El régimen de estas prestaciones se explica al tratar el artículo 10 del Pacto. UN 124- الاستحقاقات العائلية: يُستعرض نظام تلك الاستحقاقات في سياق المادة 10 من العهد.
    Muchos miembros plantearon en relación con el proyecto de artículo 9 las mismas objeciones que habían formulado con respecto al artículo 4. UN وأثار أعضاء كثيرون، فيما يتصل بمشروع المادة 9، نفس النقاط التي كانوا قد أثاروها في سياق المادة 4.
    Pero ese no era un problema que hubiese de plantearse respecto del artículo 18. UN ولكن ذلك ليس مسألة يجب تناولها في سياق المادة 18.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد