ويكيبيديا

    "سياق برامج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el contexto de los programas
        
    • el contexto de programas
        
    • el marco de los programas
        
    • el marco de programas
        
    • el contexto de sus programas
        
    • the context
        
    • relación con los programas de
        
    Se ha observado que el empleo de esos instrumentos de política puede limitarse en el contexto de los programas de ajuste estructural, donde su utilización ya se está reduciendo. UN ولوحظ أن من الممكن تفادي اللجوء إلى هذه التدابير والسياسات في سياق برامج التكيف الهيكلي، التي تمنع فعلا استخدامها.
    Las publicaciones propuestas con arreglo a mandatos generales deben ser examinadas en primer término por los órganos legislativo pertinentes en el contexto de los programas de trabajo. UN فالمنشورات التي تستند إلى ولايات عامة يجب أن تُستعرض من قبل الهيئات التشريعية ذات الصلة في سياق برامج عملها.
    Además, promoverá la necesidad de que se preste especial atención de salud y psicológica a las víctimas en el contexto de los programas de rehabilitación posteriores a conflictos. UN كما أنه سيعزز الحاجة إلى الرعاية الصحية والنفسية الخاصة للضحايا في سياق برامج إعادة التأهيل التالية لحالات النزاع.
    No se deben designar miembros del personal en el contexto de programas de desarrollo. UN ولا ينبغي تعيين مسؤولين عن مراقبة حقوق الإنسان في سياق برامج إنمائية.
    A ello se suman las contribuciones voluntarias puestas a disposición de la UNCTAD en el marco de los programas multilaterales de ayuda. UN وكان ذلك بالإضافة إلى التبرعات المقدمة للأونكتاد في سياق برامج المساعدات المتعددة الأطراف.
    Ese asesoramiento es particularmente útil en el contexto de los programas de reconstrucción y recuperación en zonas afectadas por conflictos. UN وأفادت هذه المشورة بوجه خاص في سياق برامج التعمير والانتعاش في المناطق المنكوبة بالصراعات.
    Pedimos que se preste gran atención a este problema en el contexto de los programas de alivio de la carga de la deuda. UN وندعو إلى النظرة بجدية في هذه المشكلة في سياق برامج تخفيف عبء الدين.
    No obstante, algunas Partes señalaron que existían posibilidades de obtener apoyo internacional, en particular en el contexto de los programas de la asociación para la adhesión a la Comunidad Europea. UN وبرغم ذلك، أقرت أطراف قليلة وجود فرص الدعم الدولي، خصوصاً في سياق برامج الانضمام إلى شراكة الجماعة الأوروبية.
    Se entiende mejor la manera de aplicar sinérgicamente las tres convenciones de Río en el contexto de los programas de acción. UN تحسين فهم سبل تفعيل التنفيذ المتآزر لاتفاقيات ريو الثلاث في سياق برامج العمل
    Se entiende mejor la manera de aplicar sinérgicamente las tres convenciones de Río en el contexto de los programas de acción. UN تحسين فهم كيفية تنشيط التنفيذ التآزري لاتفاقيات ريو الثلاث في سياق برامج العمل
    Meta para 2011. Doce países Partes afectados abordan la importancia de la mitigación de la sequía en el contexto de los programas de acción para combatir la desertificación. UN الهدف لعام 2011: تناول اثنا عشر طرفاً متأثراً أهمية التخفيف من أثر الجفاف في سياق برامج العمل لمكافحة التصحر
    Comprender mejor la manera de poner en práctica la aplicación sinérgica de las tres convenciones de Río en el contexto de los programas de acción UN تحسين فهم كيفية تفعيل التنفيذ التآزري لاتفاقيات ريو الثلاث في سياق برامج العمل
    La Oficina también apoyó la elaboración de planes de acción nacionales sobre la aplicación de la resolución y el establecimiento de redes nacionales de mujeres en el contexto de los programas de gobernanza del sector de la seguridad. UN ودعم المكتب أيضا وضع خطط عمل وطنية بشأن تنفيذ القرار وإقامة شبكات وطنية نسائية في سياق برامج إدارة قطاع الأمن.
    Se entiende mejor la manera de aplicar sinérgicamente las tres convenciones de Río en el contexto de los programas de acción. UN تحسين فهم سبل تفعيل التنفيذ المتآزر لاتفاقيات ريو الثلاث في سياق برامج العمل
    Se consideraba muy urgente satisfacer las necesidades de energía de las zonas rurales en el contexto de los programas de desarrollo rural integrado, especialmente en los países en desarrollo. UN وقد اعتبر الوفاء باحتياجات الريف الى الطاقة، في سياق برامج تنمية ريفية متكاملة، مسألة ملحة الاستعجال، ولاسيما للبلدان النامية.
    La asistencia electoral de las Naciones Unidas es especialmente eficaz cuando se presta en el contexto de programas de largo plazo que fomentan la capacidad interna para administrar adecuadamente unas elecciones. UN فالمساعدة الانتخابية المقدمة من الأمم المتحدة تبلغ فعاليتها القصوى إذا ما قُدمت في سياق برامج طويلة الأجل تهدف إلى بناء القدرات المحلية على إدارة انتخابات سليمة.
    En la presente sección figura: i) una descripción de las disposiciones que en materia de transparencia figuran en el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio negociado en la Ronda Uruguay que podría sentar las bases para una mayor transparencia a nivel internacional; ii) ejemplos de iniciativas pertinentes en el contexto de programas concretos de ecoetiquetado. UN ويقدم هذا الفرع `١` وصفا لﻷحكام المتعلقة بالشفافية في الاتفاق الخاص بالحواجز التقنية أمام التجارة والذي تم التفاوض بشأنه في جولة أوروغواي، وهي أحكام يمكن أن تشكل أساسا لزيادة الشفافية على الصعيد الدولي؛ و`٢` أمثلة على المبادرات ذات الصلة في سياق برامج مختلفة لوضع العلامات الايكولوجية.
    Los organismos y las organizaciones interesadas proseguirán con su labor para prestar asistencia a las víctimas de las minas, pero en la actualidad se prevé que en el futuro, siempre que sea posible, lo harán en el contexto de programas integrados más amplios de remoción de minas. UN وستواصل الوكالات والمنظمات المهتمة باﻷمر جهودها لمساعدة ضحايا اﻷلغام البرية، ولكنه من المتوخى اﻵن أنها ستفعل ذلك مستقبلا، حيثما أمكن، في سياق برامج عمل متكاملة أوسع في مجال اﻷلغام.
    Cada vez se presta mayor atención al asesoramiento en materia de políticas, estudios sectoriales y la formulación de estrategias para aumentar el nivel de empleo y desarrollar los recursos humanos, en particular en el marco de los programas de ajuste estructural. UN ويجري إيلاء مزيد من الاهتمام لاسداء المشورة في مجال السياسات، وللدراسات القطاعية ووضع الاستراتيجيات المتعلقة بنمو العمالة وتنمية الموارد البشرية، ولاسيما في سياق برامج التكيف الهيكلي.
    Zimbabwe considera que el desafío del cambio climático debería ser abordado en el marco de programas de desarrollo que reconozcan los tres pilares, a saber, los avances en los planos económico y social, así como en la protección del medio ambiente. UN وتعتقد زمبابوي أن تحديات تغير المناخ ينبغي التصدي لها في سياق برامج التنمية التي تعترف بالركائز الثلاث للنجاحات الاقتصادية والاجتماعية، بالإضافة إلى حماية البيئة.
    En el contexto de sus programas de cooperación, el Gobierno alemán ha dado apoyo a varios proyectos a largo plazo para fortalecer un entorno conducente a la democratización. UN وفي سياق برامج التعاون التي تنفذها الحكومة اﻷلمانية فإنها تدعم عددا من المشاريع الطويلة اﻷجل لتعزيز إيجاد بيئة تفضي إلى تطبيق الديمقراطيــة.
    Synergy among multilateral environmental agreements in the context of national adaptation programmes of action. UN تفاعل بين الاتفاقات المتعددة الأطراف المتعلقة بالبيئة في سياق برامج العمل الوطنية للتكيف.
    Por consiguiente, el Grupo de Trabajo recomienda reconocer este nexo mortal en relación con los programas de asistencia para el desarrollo encaminados al logro de los Objetivos. UN ومن ثم فإن فرقة العمل توصي بمراعاة تلك العلاقة الوخيمة في سياق برامج المساعدة الإنمائية الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد