ويكيبيديا

    "سياق برنامجها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el contexto de su programa
        
    • el marco de su programa
        
    Recomendación: El Comité tal vez desee tener en cuenta estas sugerencias en el contexto de su programa de largo plazo relativo a las recomendaciones generales. UN التوصية: قد ترغب اللجنة في النظر في هذه الاقتراحات الثلاثة في سياق برنامجها طويل اﻷجل المتعلق بالتوصيات العامة.
    También viene trabajando con la NEPAD en el contexto de su programa de cooperación técnica para los países de África. UN وتعمل أيضا مع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في سياق برنامجها للتعاون التقني من أجل البلدان الأفريقية.
    La organización fue uno de los patrocinadores principales de las actividades relacionadas con los Objetivos, especialmente en el contexto de su programa mundial de aprendizaje orientado a las escuelas y a los centros de educación de adultos. UN وكانت المنظمة راعياً رئيسياً للأنشطة المتعلقة بالأهداف الإنمائية، ولا سيما في سياق برنامجها العالمي للتعلُّم الموجَّه للمدارس ومعاهد تعليم البالغين.
    La secretaría del Convenio de Basilea sigue organizando reuniones regionales de capacitación en el marco de su programa de desarrollo de centros regionales. UN وتواصل أمانة اتفاقية بازل تنظيم لقاءات تدريبية إقليمية في سياق برنامجها المتعلق بإنشاء مراكز إقليمية.
    ii) Añádanse las siguientes palabras al final de la oración: " ... y presentación de un informe a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en su tercer período de sesiones relativo a la aplicación del Programa de Acción en el marco de su programa temático plurianual y del examen de las cuestiones multisectoriales " ; UN ' ٢ ' تضاف العبارة التالية في نهاية الجملة: " وتقرير إلى لجنة التنمية المستدامة في دورتها الثالثة بشأن تنفيذ برنامج العمل في سياق برنامجها الموضوعي متعدد السنوات واستعراض القضايا الشاملة لعدة قطاعات " ؛
    11. Pide a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible que, en el contexto de su programa temático plurianual y su examen anual de cuestiones intersectoriales: UN " ١١ - تطلب من لجنة التنمية المستدامة، في سياق برنامجها المواضيعي المتعدد السنوات ونظرها السنوي في المسائل المشتركة بين القطاعات، أن تضطلع بما يلي:
    Recomendación: el Comité tal vez desee examinar esas sugerencias, especialmente en el contexto de su programa de largo plazo relativo a las recomendaciones generales. UN ٣١ - توصية: قد ترغب اللجنة في النظر في هذه الاقتراحات، بما في ذلك في سياق برنامجها الطويل اﻷجل فيما يتعلق بالتوصيات العامة.
    El Foro Permanente anima a la APG, en su calidad de organización representativa del pueblo guaraní en el Estado Plurinacional de Bolivia, a que siga priorizando la lucha contra estas gravísimas violaciones de los derechos humanos en el contexto de su programa más amplio de reconstitución del pueblo guaraní. UN ويشجع المنتدى الدائم جمعية شعب الغواراني، وهي المنظمة التي تمثل هذا الشعب في دولة بوليفيا المتعددة القوميات، على مواصلة إعطاء الأولوية لمكافحة هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في سياق برنامجها الأوسع نطاقا المتمثل في إعادة شعب الغواراني إلى أرضه.
    En el contexto de su programa de protección de los niños Be-Free, la organización impartió más de 200 talleres sobre los derechos del niño destinados a estudiantes, docentes y progenitores, y publicó historias y folletos al respecto. UN وفي سياق برنامجها المسمى " كن حراً " الخاص بحماية الطفل، عقدت أكثر من 200 حلقة عمل بشأن حقوق الطفل، موجهة لخدمة الطلاب والمعلمين والآباء، ونشرت قصصاً وكتيبات بشأن الموضوع.
    a) Adopte disposiciones para supervisar y examinar, de manera clara y específica y en el contexto de su programa temático plurianual y su examen anual de cuestiones intersectoriales, la aplicación de las disposiciones convenidas en el Programa de Acción; UN )أ( اتخاذ ترتيبات للقيام، بطريقة مميزة ومحددة، وفي سياق برنامجها المواضيعي المتعدد السنوات ونظرها السنوي في المسائل الشاملة لعدة قطاعات، بتنفيذ اﻷحكام المتفق عليها في برنامج العمل؛
    f) La reunión instó a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos a que pusiera regularmente a disposición de los relatores y expertos de la Comisión, estudios sobre los países preparados en el contexto de su programa de servicios de asesoramiento y cooperación técnica. UN (و) حث الاجتماع مفوضية حقوق الإنسان على أن توفر لمقرري لجنة حقوق الإنسان وخبرائها، بصفة منتظمة، الدراسات القطرية التي يتم إعدادها في سياق برنامجها الخاص بالخدمات الاستشارية والتعاون التقني؛
    131. El Comité acoge con satisfacción los continuos esfuerzos que hace el Estado Parte por promover la cultura de los derechos humanos, incluidos los objetivos de la Convención, en particular en el contexto de su programa nacional de educación en materia de derechos humanos, iniciado en cooperación con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) y que se halla ahora en su última fase. UN 131- ترحب اللجنة بمواصلة الدولة الطرف لجهودها الرامية إلى تعزيز ثقافة حقوق الإنسان، بما في ذلك أهداف الاتفاقية، وخاصة في سياق برنامجها الوطني للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، الذي بدأ بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وهو الآن في مرحلته النهائية.
    57. Consciente de la crucial función que desempeña la ONUDI en el desarrollo industrial, sin la cual es imposible alcanzar el crecimiento económico sostenible, Benin ha procurado asistencia de la Organización en el contexto de su programa para la revitalización del sector privado, aprobado en 1994. UN 57- وأعقب قائلا إن بنن، إدراكا منها للدور الحيوي الذي تؤديه اليونيدو في مجال التنمية الصناعية، وهو دور يتعذر من دونه تحقيق النمو الاقتصادي المستدام، قد التمست المساعدة من المنظمة في سياق برنامجها الخاص بإعادة تنشيط القطاع الخاص الذي اعتمد في عام 1994.
    75. La ONUDI continuó colaborando estrechamente con la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) en el contexto de su programa de cooperación técnica para países de África y en el marco de la Iniciativa para la capacidad productiva en África. UN 75 - واصلت اليونيدو العمل المباشر مع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (نيباد) في سياق برنامجها للتعاون التقني الخاص بالبلدان الأفريقية وفي إطار المبادرة الأفريقية للقدرات الإنتاجية.
    La pobreza continúa siendo uno de los principales problemas de Timor-Leste y el Gobierno ha intensificado sus esfuerzos para hacerle frente en el contexto de su programa quinquenal, cuyas prioridades incluyen el fomento del capital social, el desarrollo económico y la creación de empleo (véanse los párrs. 3 y 51). UN ولا يزال الفقر أحد التحديات الكبرى في تيمور - ليشتي، وقد كثفت الحكومة الجهود الرامية إلى التصدي له في سياق برنامجها ذي الخمس سنوات الذي يضع ضمن الأولويات تنمية رأس المال الاجتماعي والتنمية الاقتصادية، وإيجاد فرص العمل (انظر الفقرتين 3 و 51 أعلاه).
    31. En el mismo período de sesiones, la Comisión convino en que, en la medida en que lo permitieran los recursos, las actividades que realizaba la Secretaría en el contexto de su programa de asistencia técnica podrían incluir provechosamente la difusión de información sobre la interpretación judicial de la Convención de Nueva York, que sería de utilidad para complementar otras actividades realizadas en apoyo de dicha Convención. UN 31- كما اتفقت اللجنة في تلك الدورة على أنه قد يكون من المفيد، إذا سمحت الموارد بذلك، أن تشمل أنشطة الأمانة في سياق برنامجها الخاص بالمساعدة التقنية تعميم المعلومات عن التفسير القضائي لاتفاقية نيويورك، مما من شأنه أن يكون مكمِّلا مفيدا لسائر الأنشطة الداعمة للاتفاقية.()
    Además, en ese período de sesiones la Comisión acordó que, en la medida en que lo permitieran los recursos, las actividades que realizaba la Secretaría en el contexto de su programa de asistencia técnica podían incluir la difusión de información sobre la interpretación judicial de la Convención de Nueva York, que sería de utilidad para complementar otras actividades realizadas en apoyo de la Convención. UN كما اتَّفقت اللجنة في تلك الدورة على أنه يمكن، إذا سمحت الموارد، أن تشمل أنشطة الأمانة في سياق برنامجها الخاص بالمساعدة التقنية تعميم معلومات عن التفسير القضائي لاتفاقية نيويورك، مما يكمل على نحو مفيد سائر الأنشطة المضطلع بها لدعم الاتفاقية.()
    También en ese período de sesiones, la Comisión convino en que, en la medida en que lo permitieran los recursos, las actividades que realizaba la Secretaría en el contexto de su programa de asistencia técnica podrían incluir la difusión de información sobre la interpretación judicial de la Convención de Nueva York, que sería de utilidad para complementar otras actividades realizadas en apoyo de dicha Convención. UN كما اتَّفقت اللجنة في تلك الدورة على أنه يمكن، إذا سمحت الموارد، أن تشمل أنشطة الأمانة في سياق برنامجها الخاص بالمساعدة التقنية تعميم المعلومات عن التفسير القضائي لاتفاقية نيويورك، مما من شأنه أن يكون مكمِّلا مفيدا لسائر الأنشطة المنفذة دعماً للاتفاقية.()
    Además, de vez en cuando la OMI ejecuta proyectos en los que participan sus Estados miembros y Estados miembros de la Liga. En el marco de su programa Integrado de Cooperación Técnica, la OMI ha prestado asistencia a centros nacionales de enseñanza y ha complementado sus actividades de creación de capacidad con proyectos regionales y subregionales. UN ٣٧ - وباﻹضافة إلى ذلك، قامت المنظمة من وقت ﻵخر بتنفيذ مشاريع تشمل دولا أعضاء في كل من المنظمة والجامعة، وساعدت المنظمة البحرية الدولية مؤسسات التدريب الوطنية وأكملت بناء قدراتها بمشاريع على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، وذلك في سياق برنامجها الموحد لتقديم التعاون التقني.
    En el marco de su programa de promoción, el UNICEF también organizó un curso práctico de animación para niños en Prijedor, en el que se creó una película de dibujos animados sobre los derechos del niño titulada " Lighthouse " . UN وفي سياق برنامجها للدعوة، نظمت اليونيسيف أيضا حلقة عمل في بريدور عن الرسوم المتحركة لﻷطفال وأنتجت فيلما متحركا عن حقوق اﻷطفال بعنوان " الفنار " .
    La Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI), por ejemplo, ha colaborado con unas 1.600 instituciones nacionales de los países en desarrollo en el marco de su programa de producción menos contaminante. UN فمثلاً، قدمت منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو) مساعدتها إلى نحو 600 1 مؤسسة وطنية في البلدان النامية في سياق برنامجها المتعلق بالإنتاج الأنظف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد