ويكيبيديا

    "سياق تعزيز" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el contexto de la promoción
        
    • el contexto del fortalecimiento
        
    • la promoción de
        
    • el marco de la promoción
        
    • el contexto del reforzamiento
        
    • el contexto del fomento
        
    • el fortalecimiento
        
    • el ámbito del refuerzo
        
    • el contexto de la intensificación
        
    • el marco del refuerzo
        
    • el marco del fortalecimiento
        
    i) Estudios y otras actividades en el contexto de la promoción y ejecución de los mandatos de carácter humanitario UN ' ١ ' دراسات وغير ذلك من اﻷنشطة في سياق تعزيز وتنفيذ الولايات اﻹنسانية:
    i) Estudios y otras actividades en el contexto de la promoción y ejecución de los mandatos de carácter humanitario UN ' ١ ' دراسات وأنشطة أخرى في سياق تعزيز وتنفيذ الولايات اﻹنسانية:
    La prórroga de la presencia en la Misión se situaría no sólo en el contexto del fortalecimiento de las instituciones, sino también en el contexto de la transición. UN وسيوضع تمديد وجود البعثة في سياق الانتقال إضافة إلى سياق تعزيز المؤسسات.
    La intensificación de los esfuerzos también se debe analizar en el contexto del fortalecimiento de la asistencia al desarrollo que presta Noruega al sector de la salud. UN وسوف تبذل جهود متزايدة من هذا القبيل أيضا في سياق تعزيز المساعدة اﻹنمائية النرويجية لقطاع الصحة.
    También debería considerarse en el contexto de la promoción de la transparencia en la labor del Consejo. UN وينبغي أن يُنظر إلى ذلك أيضا في سياق تعزيز الشفافية في عمل المجلس.
    Los asistentes concluyeron que en el contexto de la promoción y protección de los derechos humanos en Europa, Asia central y el Cáucaso meridional convenía aplicar un marco integrado por cuatro elementos principales. UN وخلص الاجتماع إلى أن من الممكن وضع إطار يتألف من عناصر رئيسية أربعة ويطبق بصورة مناسبة في سياق تعزيز وحماية حقوق الإنسان في أوروبا ووسط آسيا وجنوب القوقاز.
    En el contexto de la promoción del comercio para el desarrollo, las cuestiones de desarrollo deben encararse de manera sincera y eficaz en los marcos de la Organización Mundial del Comercio. UN وفي سياق تعزيز التجارة لأغراض التنمية، يجب معالجة قضايا التنمية على نحو صادق وفعال داخل أطر منظمة التجارة العالمية.
    Así, en el documento final se observó que algunos países reconocían los derechos de la naturaleza en el contexto de la promoción del desarrollo sostenible. UN وعليه، فقد أشارت الوثيقة الختامية إلى اعتراف بعض البلدان بحقوق الطبيعة في سياق تعزيز التنمية المستدامة.
    Se alentó la UNOPS a que ampliara sus servicios, particularmente importantes en el contexto de la promoción del desarrollo sostenible. UN وشُجع المكتب على التوسع في تقديم تلك الخدمات حيث أنها تتسم بأهمية خاصة في سياق تعزيز التنمية المستدامة.
    :: Prestar apoyo a los Estados miembros para que armonicen sus políticas macroeconómicas nacionales, en particular en el contexto de la promoción de la integración regional UN :: دعم الدول الأعضاء في مواءمة سياساتها الاقتصادية الكلية الوطنية ولا سيما في سياق تعزيز التكامل الإقليمي
    Sin embargo, hay una cuestión que reviste un interés especial para mi delegación en el contexto del fortalecimiento de la Organización, y es la revitalización de la Asamblea General. UN غير أن هناك مسألة يوليها وفد بلادي اهتماما خاصا في سياق تعزيز المنظمة، وهو إعادة تنشيط الجمعية العامة.
    Por consiguiente, es una cuestión que ha de ser examinada en el contexto del fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas y la reforma de la Organización. UN وأنها بالتالي مسألة تتطلب الدراسة في سياق تعزيز دور الأمم المتحدة وإصلاح المنظمة.
    Además, la administración pública debe ser considerada en el contexto del fortalecimiento de las instituciones de gobernanza que promueven y apoyan la participación popular. UN وعلاوة على ذلك، يجب النظر إلى الإدارة العامة في سياق تعزيز مؤسسات الحكم التي تشجع المشاركة الشعبية وتدعمها.
    El Departamento de Desarrollo Internacional financia esta actividad en el contexto del fortalecimiento de la capacidad del UNICEF en la esfera de las intervenciones humanitarias. UN وتمول وزارة التنمية الدولية للمملكة المتحدة هذه المبادرة في سياق تعزيز قدرات اليونيسيف في مجال العمل الإنساني.
    Ello se puede lograr mejorando la recaudación de impuestos y reduciendo la evasión fiscal, a la que, dado su alcance mundial, hay que hacer frente en el contexto del fortalecimiento de la cooperación internacional en cuestiones tributarias. UN وبالنظر إلى الطبيعة العالمية لمشكلة التهرب الضريبي، ينبغي معالجتها في سياق تعزيز التعاون الدولي في مجال الضرائب.
    En el contexto del fortalecimiento del Departamento de Asuntos Humanitarios, se transferirán a ese Departamento dos puestos del cuadro orgánico en relación con las actividades de coordinación de la respuesta del sistema de las Naciones Unidas al desastre de Chernobyl. UN وفي سياق تعزيز إدارة الشؤون اﻹنسانية، ستنقل وظيفتان من الفئة الفنية إلى اﻹدارة فيما يخص اﻷنشطة المتصلة بتنسيق استجابة منظومة اﻷمم المتحدة لكارثة تشيرنوبل.
    Esto debe considerarse dentro del marco de la promoción de la transparencia en la labor del Consejo. UN وينبغي النظر إلى ذلك في سياق تعزيز الشفافية في أعمال المجلس.
    En este contexto, el presente documento se dedica a la aplicación del derecho y la política de la competencia en el marco de la promoción del desarrollo económico. UN وعلى ضوء ذلك، فإن هذه الورقة مكرسة لإنفاذ قوانين وسياسات المنافسة في سياق تعزيز التنمية الاقتصادية.
    Dada su escala global, el problema de la evasión fiscal ha de abordarse en el contexto del reforzamiento de la cooperación internacional en materia fiscal. UN ونظرا إلى طبيعتها العالمية، يتعين التعامل مع التهرب الضريبي في سياق تعزيز التعاون الدولي في المسائل الضريبية.
    El presupuesto para el sistema judicial ha aumentado en un 11%, lo que también se enmarca en el contexto del fomento de su independencia. UN وقد زادت الميزانية المخصصة للجهاز القضائي بنسبة 11 في المائة أيضاً في سياق تعزيز استقلالية هذا الجهاز.
    La función de la mujer en la gobernanza, en particular, el fortalecimiento del marco jurídico que penaliza los delitos de acoso sexual, mutilación genital femenina y matrimonio a edad temprana. UN دور المرأة في الحوكمة، ولا سيما في سياق تعزيز الإطار القانوني الذي يجرم التحرش الجنسي وختان الإناث والزواج المبكر.
    52. En el ámbito del refuerzo de la protección de las personas con discapacidad y en cumplimiento de las obligaciones internacionales de Egipto derivadas de su adhesión a la Convención señalada, el Gobierno de Egipto ha preparado un Programa nacional para la prevención de la discapacidad, al que ya se hizo referencia en el anterior informe. UN 52- وفي سياق تعزيز الرعاية لذوى الإعاقة وتنفيذاً لالتزامات مصر الدولية الناشئة عن عضويتها بالاتفاقية الدولية المشار إليها أعدت الحكومة المصرية برنامجاً قومياً للحد من الإعاقة والسابق الإشارة إليه بالتقرير الماثل يتولاه عدد من الوزارات المتخصصة ويقوم هذا البرنامج على ثلاثة محاور هي:
    v) Contribución a productos mixtos: apoyo funcional para las reuniones organizadas en el contexto de la intensificación de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Africana en el marco del programa decenal de fomento de la capacidad para la Unión Africana (2); UN ' 5` المساهمة في النواتج المشتركة: الدعم الفني للاجتماعات التي تنظم في سياق تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي داخل إطار عمل البرنامج العشري لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي (2)؛
    No obstante, Argelia considera que la cooperación internacional es un eje fundamental de la prevención y la lucha contra el terrorismo, que se efectúa en el marco del refuerzo de la seguridad de sus fronteras mediante: UN ومع ذلك، فإن الجزائر جعلت من التعاون الدولي محورا أساسيا لجهودها الرامية إلى منع الإرهاب ومكافحته، والتي تتجسد في سياق تعزيز الأمن على الحدود في التدابير التالية:
    Asimismo, deseo expresar mi agradecimiento y reconocimiento al Presidente saliente, Su Excelencia el Embajador Razali Ismail por sus encomiables esfuerzos y sus osadas iniciativas en el marco del fortalecimiento de la función de las Naciones Unidas y el mejoramiento de sus modalidades de trabajo. UN كما لا يفوتني أن أزجي الشكر والتقدير لسلفه، سعادة السفير غزالي إسماعيل لجهوده المتميزة ولما قدمه من مبادرات شجاعة في سياق تعزيز دور اﻷمم المتحدة وتحسين أساليب عملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد