A. Taller sobre seguros y evaluación de riesgos en el contexto del cambio climático y de fenómenos meteorológicos extremos | UN | ألف - حلقة العمل بشأن التأمين وتقدير المخاطر في سياق تغير المناخ والظواهر الجوية البالغة الشدة |
Por consiguiente, se llegó a la conclusión de que la cuestión de la diversificación económica en el contexto del cambio climático debía integrarse en el marco más amplio del desarrollo sostenible. | UN | لذلك، فإن مسألة التنويع الاقتصادي في سياق تغير المناخ ينبغي أن تُدرج ضمن الإطار الأوسع المتمثل في التنمية المستدامة. |
Por consiguiente, estos países debían reconsiderar su estrategia de diversificación económica en el contexto del cambio climático. | UN | لذلك، فإن البلدان المصدرة للنفط تحتاج إلى إعادة النظر في استراتيجيتها المتعلقة بالتنويع الاقتصادي في سياق تغير المناخ. |
Más concretamente, en el contexto del cambio climático, las actividades de desarrollo general podían utilizarse para respaldar las actividades de adaptación. | UN | وعلى وجه أكثر تحديداً، ففي سياق تغير المناخ، يمكن دعم أنشطة التكيف عن طريق العمل الإنمائي العام. |
El proceso se complica todavía más dependiendo de la forma en que cada Parte concreta define y aborda el fomento de la capacidad en el contexto del cambio climático. | UN | وهي عملية معقدة وتتوقف على أسلوب كل طرف في تحديد ومعالجة بناء القدرات في سياق تغير المناخ. |
También mencionó el vínculo entre adaptación y mitigación en el contexto del cambio climático. | UN | كما أشارت إلى العلاقة بين التكيف والتخفيف في سياق تغير المناخ. |
Es preciso tener también en cuenta la transformación de esos objetivos en compromisos más vinculantes, como se ha sugerido en el contexto del cambio climático. | UN | وينبغي أيضا إيلاء الاعتبار لتحويل هذه الأهداف إلى التزامات راسخة، كما قد اقتُرح في سياق تغير المناخ. |
En la comunicación nacional se dedicó un capítulo al desarrollo sostenible y la planificación integrada en el contexto del cambio climático y se describieron varias políticas pertinentes. | UN | خصص البلاغ الوطني فصلاً للتنمية المستدامة والتخطيط المتكامل في سياق تغير المناخ، ووصف عدداً من السياسات ذات الصلة. |
Pedimos que el Consejo de Seguridad lo haga en el contexto del cambio climático. | UN | ونهيب بمجلس الأمن أن يفعل ذلك في سياق تغير المناخ. |
En la sección IV se examina la función de las estadísticas oficiales en el contexto del cambio climático. | UN | ويتضمن الفرع رابعا مناقشة بشأن دور الإحصاءات الرسمية في سياق تغير المناخ. |
Deben alentarse la aplicación y el desarrollo, pues la energía hidroeléctrica es una eficaz medida de adaptación en el contexto del cambio climático. | UN | وينبغي تشجيع تطبيقات الطاقة الكهرمائية وتطويرها، بالنظر إلى أنها تدبير فعال للتكيف في سياق تغير المناخ. |
Vínculos con los nuevos mecanismos de financiación en el contexto del cambio climático | UN | الربط بين آليات التمويل الناشئة في سياق تغير المناخ |
Muchos de los problemas mundiales de hoy son multiplicadores de amenazas y generan amenazas humanitarias multidimensionales en el contexto del cambio climático y de las crisis financiera, energética y alimentaria. | UN | والكثير من القضايا العالمية اليوم هي عوامل مضاعفة للخطر وتتسبب في إيجاد تهديدات إنسانية متعددة الأبعاد في سياق تغير المناخ والأزمة الغذائية وأزمة الطاقة والأزمة المالية. |
Además, no está claro cuáles son las obligaciones de los Estados Miembros en el contexto del cambio climático y en el marco de los Principios Rectores, los cuales no mencionan por otra parte el cambio climático. | UN | وعلاوة على ذلك ليس معروفا على وجه الدقة ما تخفيه التزامات الدول الأعضاء في سياق تغير المناخ وبما يتفق والمبادئ التوجيهية، التي لا تشير على أي حال إلى تغير المناخ. |
El enfoque REDD Plus en el contexto del cambio climático sigue esta lógica. | UN | ويتبع نهج خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات في البلدان النامية هذا المنطق في سياق تغير المناخ. |
Se está cooperando más estrechamente en la esfera de la reducción de los riesgos de desastres en el contexto del cambio climático. | UN | وأرسى تعاون أوثق مع جهود الحد من مخاطر الكوارث في سياق تغير المناخ. |
Soluciones duraderas al desplazamiento en el contexto del cambio climático | UN | ْالحلول الدائمة للتشرد في سياق تغير المناخ |
Sin embargo, en el contexto del cambio climático, es probable que las soluciones duraderas sean más complejas y menos estáticas o unidimensionales. | UN | غير أنه يرجح أن يكون التوصل إلى حلول دائمة في سياق تغير المناخ أكثر تعقيدا وأقل ثباتا أو أحادي البعد. |
Ya es hora de que decidamos lo que el estado de derecho internacional significa en el contexto del cambio climático. | UN | ولقد حان الوقت لكي نحدد ماذا تعني سيادة القانون على الصعيد الدولي في سياق تغير المناخ. |
Las tecnologías de satélites de comunicaciones y teleobservación ya han demostrado su valor para la humanidad en un contexto de cambio climático y problemas que surgen en relación con los recursos naturales, en especial el agua. | UN | ومضى يقول إن سواتل الاتصالات وتكنولوجيات الاستشعار عن بُعد أثبتت قيمتها للبشرية بالفعل في سياق تغير المناخ والتحديات الناشئة فيما يتعلق بالموارد الطبيعية، بما في ذلك المياه على وجه الخصوص. |
B. Desafíos en materia de derechos humanos para la protección de los desplazados internos en el contexto de cambio climático: evacuaciones, prohibición del retorno, reubicaciones permanentes y soluciones duraderas | UN | باء - التحديات في مجال حقوق الإنسان لتوفير الحماية للأشخاص المشردين داخليا في سياق تغير المناخ: عمليات الإجلاء، وحظر العودة، والانتقالات الدائمة وإيجاد حلول دائمة |
e) Concienciar a los encargados de la formulación de políticas y a otros interesados clave sobre la importancia de aplicar plenamente el Tratado, no solo para la alimentación y la agricultura, sino también para la seguridad alimentaria, la nutrición y la resiliencia de los sistemas agrícolas, en particular dentro del contexto del cambio climático; | UN | (هـ) زيادة توعية واضعي السياسات والجهات المعنية الرئيسية الأخرى بأهمية التنفيذ الكامل للمعاهدة، ليس للأغذية والزراعة فحسب، بل أيضا للأمن الغذائي، والتغذية، ومرونة النظم الزراعية، ولا سيما في سياق تغير المناخ؛ |