Por lo tanto, las políticas de lucha contra la desertificación se han enmarcado en el contexto del Programa 21 y las estrategias de desarrollo sostenible. | UN | ولذلك، تم وضع سياسات مكافحة التصحر في سياق جدول أعمال القرن 21 واستراتيجيات التنمية المستدامة. |
Los Estados Miembros consideraron que ese documento había sido muy útil para comprender el contexto del programa en general y de los temas en particular. | UN | ووجدت الدول الأعضاء أن هذه الورقة بالغة النفع في توضيح سياق جدول الأعمال بوجه عام وبنوده بوجه خاص. |
Dirige las gestiones de movilización de recursos en el contexto del programa de alianzas de la CEPA y vela por que los recursos movilizados se utilicen eficazmente para promover el desarrollo de África. | UN | ويقود المكتب جهود حشد الموارد التي تبذلها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في سياق جدول أعمال اللجنة المتعلق بالشراكات، ويكفل الاستخدام الفعال للموارد المعبأة من أجل النهوض بالتنمية في أفريقيا. |
El Grupo Intersecretarial sobre Recursos Hídricos del Comité Administrativo de Coordinación (CAC) sirve de foro para la cooperación y la coordinación de las actividades de estos organismos en el contexto del Programa 21. | UN | ويوفر الفريق المشترك بين اﻷمانات المعني بمصادر المياه والتابع للجنة التنسيق الادارية المحفل اللازم لتعاون وتنسيق اﻷنشطة بين الوكالات في سياق جدول اعمال القرن ٢١. |
El desarrollo de la capacidad a nivel regional también debería de ser una prioridad, alcanzable en parte mediante el intercambio de experiencias y la formulación y ejecución de políticas regionales comunes dentro del contexto del Programa de Hábitat y los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). | UN | وينبغي أيضاً أن يشكل بناء القدرات على المستوى الإقليمي أولوية، يمكن تحقيقها جزئياً عبر تبادل المعلومات ووضع وتنفيذ سياسة إقليمية مشتركة في سياق جدول أعمال الموئل والأهداف الإنمائية للألفية. |
La diferencia podría compensarse en el contexto de la escala de cuotas futura y teniendo en cuenta los precedentes establecidos en decisiones previas de la Asamblea General y recomendaciones anteriores de la Comisión de Cuotas. | UN | ويمكن تعويض الفرق في سياق جدول اﻷنصبة المقررة المقبل مع الاسترشاد بالسوابق الموجودة في مقررات اﻷمم المتحدة السابقة والتوصيات السابقة للجنة الاشتراكات. |
3. El programa de trabajo del OSACT deberá llevarse a cabo en el contexto del calendario de sus reuniones. | UN | ٣- سيتعين تنفيذ برنامج عمل الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في سياق جدول زمني للاجتماعات. |
68. Es preciso seguir examinando la importancia del turismo en el contexto del Programa 21. | UN | ٨٦ - وهناك حاجة الى إيلاء مزيد من النظر ﻷهمية السياحة في سياق جدول أعمال القرن ١٢. |
Es preciso seguir examinando la importancia del turismo en el contexto del Programa 21. | UN | ٦٨ - وهناك حاجة الى إيلاء مزيد من النظر ﻷهمية السياحة في سياق جدول أعمال القرن ٢١. |
Numerosas delegaciones subrayaron que la formulación y aplicación de las políticas debería llevarse a cabo con la cooperación de todas las partes interesadas, en especial el sector privado y las comunidades locales e indígenas, en el contexto del Programa 21. | UN | وشددت وفود عديدة على أنه ينبغي وضع السياسة وتنفيذها بالتعاون مع اﻷطراف المعنية كافة، وبصورة خاصة القطاع الخاص والمجتمعات المحلية والسكان اﻷصليين، وذلك في سياق جدول أعمال القرن ٢١. |
Numerosas delegaciones subrayaron que la formulación y aplicación de las políticas debería llevarse a cabo con la cooperación de todas las partes interesadas, en especial el sector privado y las comunidades locales e indígenas, en el contexto del Programa 21. | UN | وشددت وفود عديدة على أنه ينبغي وضع السياسة وتنفيذها بالتعاون مع اﻷطراف المعنية كافة، وبصورة خاصة القطاع الخاص والمجتمعات المحلية والسكان اﻷصليين، وذلك في سياق جدول أعمال القرن ٢١. |
Estudios monográficos de los gobiernos y las instituciones internacionales sobre cuestiones relativas a la ordenación integrada de los recursos hídricos y de tierras en el contexto del Programa 21 para el desarrollo sostenible | UN | دراسات حالة إفرادية من الحكومات والمؤسسات الدولية بشأن المسائل المتعلقة بإدراج إدارة المياه والأراضي في سياق جدول أعمال القرن 21 لأغراض التنمية المستدامة |
No hay nada más importante en el contexto del tema que hoy nos ocupa que el apremio de una paz y estabilidad duraderas en el Afganistán y la importancia que estas tienen para la paz y la estabilidad del mundo entero. | UN | فليس هناك أهم، في سياق جدول أعمال اليوم، من إلحاح مسألة تحقيق السلم والاستقرار الدائمَـين في أفغانستان وأهمية ذلك للسلم والاستقرار في العالم بأسره. |
:: Noviembre de 2001: Conferencia sobre la alianza con la ciudad en el contexto del Programa 21 a nivel local; Berlín, Fondo Carl Duisberg y Departamento de Economía y Tecnología del Senado. | UN | :: تشرين الثاني/نوفمبر 2001، مؤتمر " تشارك المدن في سياق جدول أعمال القرن 21 المحلي " برلين، صندوق كارل دويسبرغ وإدارة العلوم الاقتصادية والتكنولوجيا التابعة لمجلس الشيوخ. |
Estoy convencido de que, al buscar el modo en que proseguirá el examen intergubernamental, tenemos que situar firmemente las recomendaciones del Grupo en el contexto del programa de reforma más amplio de las Naciones Unidas. | UN | وفي استكشافي لكيفية المضي قدما لإجراء استعراض حكومي دولي، أصبحت مقتنعا بأنه ينبغي لنا وضع توصيات الفريق بشكل حازم في سياق جدول أعمال إصلاح الأمم المتحدة في نطاقه الأوسع. |
La Unión Europea espera con interés y está comprometida a trabajar con otros durante la Asamblea General para continuar el diálogo y hacer mayores contribuciones en el contexto del programa humanitario en beneficio de las personas que lo necesiten. | UN | ويتطلع الاتحاد الأوروبي للعمل مع الآخرين، ويلتزم بذلك، أثناء دورة الجمعية العامة هذه بغية مواصلة الحوار وتقديم مزيد من المساهمات في سياق جدول الأعمال المتعلق بالشؤون الإنسانية لصالح المحتاجين. |
Deberían usarse en el contexto del programa del Consejo y del programa anual de trabajo y servirían para reforzar y/o complementar su carácter intergubernamental. | UN | وينبغي استخدامها في سياق جدول أعمال المجلس وبرنامج عمله السنوي، وينبغي تعزيز و/أو تكميل طابعها الحكومي الدولي. |
La Cumbre Mundial 2005 alcanzó uno de sus objetivos más importantes en el contexto del programa de las Naciones Unidas: llegar a un entendimiento común sobre los elementos de la seguridad humana. | UN | لقد حققت القمة العالمية لعام 2005 أحد أهم الأهداف في سياق جدول أعمال الأمم المتحدة: اعتماد فهم مشترك لعناصر الأمن البشري. |
En el contexto del programa del actual período de sesiones de la Asamblea General, quiero abordar las siguientes cuestiones, que consideramos son de la máxima importancia y directamente relacionadas con la seguridad y el desarrollo sostenible de la región del Asia central. | UN | وفي سياق جدول أعمال الدورة الحالية للجمعية العامة، أود أن أتناول المسائل التالية، التي نعتبرها ذات أولوية قصوى وذات صلة مباشرة بإحلال الأمن وتحقيق التنمية المستدامة في منطقة آسيا الوسطى. |
b) Gestión comunitaria del " medio ambiente del agua " dentro del contexto del Programa 21 y de la atención primaria del medio ambiente (véase el documento E/ICEF/1993/L.2); | UN | )ب( إدارة المجتمع المحلي " للبيئة المائية " ، في سياق جدول أعمال القرن ٢١ والرعاية البيئية اﻷولية )انظر الوثيقة (E/ICEF/1993/L.2)؛ |
El CCCA formularía observaciones al respecto en el contexto de la escala de sueldos básicos/mínimos (véanse párrs. 134 a 137 infra). | UN | وسوف تعلق اللجنة على ذلك في سياق جدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا )انظر الفقرات ١٣٤ الى ١٣٧ أدناه(. |
Los compromisos incumplidos en materia de asistencia oficial para el desarrollo deberán tenerse en cuenta en el contexto de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وينبغي أن تؤخذ التزامات المساعدة غير المتحققة في الاعتبار في سياق جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015. |