Aún no se ha publicado el informe de ejecución correspondiente al período del mandato anterior debido a atrasos en la recepción de información del terreno, pero estará disponible en breve. | UN | ولم يصدر بعد تقرير اﻷداء عن فترة الولاية السابقة بسبب تأخر وصول المعلومات من الميدان، ولكنه سيتاح قريبا. |
Así pues, el informe del Comité se pondrá a disposición de la Comisión en su tercer período de sesiones. | UN | وعليه، سيتاح تقرير اللجنة للجنة التنمية المستدامة في دورتها الثالثة. |
Con respecto a los requisitos jurídicos para el establecimiento de Centros de Comercio, habrá dos opciones. | UN | وفيما يتعلق بالاشتراطات القانونية المتصلة بالنقاط التجارية سيتاح للنقاط التجارية خياران: |
En virtud de este mecanismo se dispondrá de la cantidad de 200 millones de dólares del Fondo de Indemnización para efectuar pagos de reclamaciones cada tres meses. | UN | وفي إطار آلية الدفع المؤقتة، سيتاح مبلغ 200 مليون دولار من الصندوق لسداد المطالبات كل ثلاثة أشهر. |
En diez minutos tendrán ustedes la propuesta, según tengo entendido, en un solo idioma, el inglés. (Continúa en ruso.) | UN | ففي ظرف ٠١ دقائق سوف تحصلون على الاقتراح، وأفهم أنه سيتاح بلغة واحدة فقط هي الانكليزية. |
También se dijo que el Suplemento No. 11 estaría disponible en este formato a partir del segundo trimestre de 2004 y que poco después aparecerían capítulos del suplemento No. 12. | UN | وأشير أيضا إلى أن الملحق رقم 11 سيتاح لأول مرة في هذه الصورة في ربيع عام 2004، وأن فصول الملحق رقم 12 ستعقبها بعد قليل. |
Además, el UNFPA dará una respuesta amplia de la administración, que se publicará en el sitio web del UNFPA. | UN | وإضافة إلى ذلك سيقدم الصندوق رداً شاملاً من الإدارة سيتاح على الموقع الشبكي للمجلس التنفيذي للصندوق. |
Los participantes podrán disponer de determinadas instalaciones para comunicaciones y sesiones oficiosas. | UN | سيتاح للمشتركين عدد محدود من تسهيلات الاجتماعات لتقديم العروض ولعقد الاجتماعات غير الرسمية. |
También estarán disponibles las observaciones que se reciban de los gobiernos interesados (que se publicarán en la serie E/CN.4/2002/R.2). | UN | كما سيتاح ما يرد من ملاحظات من الحكومات المعنية (وستصدر هذه الملاحظات في السلسلة E/CN.4/2002/R.2). |
Por esa razón el Secretario General creó el Equipo de tareas, cuyo informe estará disponible en breve. | UN | لذلك أنشأ اﻷمين العام فرقة العمل، التي سيتاح قريبا الاطلاع على تقريرها. |
Teniendo en cuenta las opiniones recogidas, se ha preparado un segundo proyecto que pronto estará disponible para que lo examinen los oriundos de Bougainville que viven en la isla y fuera de ella. | UN | وعلى أساس الردود الواردة، أعد مشروع ثان للدستور سيتاح قريبا لأهالي بوغانفيل المقيمين على الجزيرة أو خارجها للنظر فيه. |
También desea saber si se pondrá a disposición de las delegaciones un texto unificado de los capítulos ya examinados. | UN | ومضى قائلا انه يرغب أيضا في معرفة ما إن كان سيتاح للوفود نص موحد للفصول التي نوقشت حتى اﻵن. |
El informe se presentará a los miembros de la Comisión para su examen, y también se pondrá a disposición de los miembros del Consejo. | UN | وسيقدم التقرير كي ينظر فيه أعضاء اللجنة، كما سيتاح الحصول عليه لأعضاء المجلس. |
habrá candidatos idóneos para recibir adiestramiento policial. | UN | سيتاح المرشحون المناسبون لتلقي التدريب على مهام الشرطة. |
En la sala de reuniones habrá también un número limitado de ejemplares de los documentos relacionados con el tema del programa que se está examinando. | UN | كما أن عدداً محدوداً من النسخ المتصلة ببند جدول الأعمال الذي ستجري مناقشته سيتاح في غرفة الاجتماع. |
Por consiguiente, en ese período de sesiones sólo se dispondrá del texto sin editar del informe para facilitar la labor del Foro sobre las cuestiones conexas. | UN | ولذلك سيتاح فقط نص التقرير غير المحرر في الدورة لتيسير عمل المنتدى بشأن القضايا ذات الصلة. |
A partir de 2010 se dispondrá para la mayoría de los programas por países que se presenten a la Junta Ejecutiva de una " Evaluación de los resultados de las actividades de desarrollo " . | UN | واعتبارا من عام 2010، سيتاح ' تقييم لنتائج التنمية` لمعظم البرامج القطرية المعروضة على المجلس التنفيذي. |
Después de que se hayan tomado todas las decisiones, los representantes tendrán nuevamente la oportunidad de explicar su voto. | UN | وبعـــد البت فيها جميعا، سيتاح للممثلين مرة أخرى الفرصة لتعليل تصويتهم. |
Mencionó que dicho Boletín ya se podía consultar en el sitio en la Web de las Naciones Unidas y que la segunda revisión del Boletín estaría disponible en fecha próxima. | UN | وذكر أن نشرة المصطلحات متاحة حاليا على موقع الأمم المتحدة على شبكة ويب وأن التنقيح الثاني للنشرة سيتاح قريبا. |
En 1997 se publicará un informe sobre este tema. | UN | سيتاح تقرير بشأن هذا الموضوع في عام ٧٩٩١. |
A este portal podrán acceder las Partes, los interesados que lo deseen y el público en general. | UN | وهذه البوابة سيتاح الوصول إليها للأطراف وأصحاب المصلحة المعنيين، بالإضافة إلى الجمهور الأوسع. |
También estarán disponibles las observaciones que se reciban de los gobiernos interesados (que se publicarán en la serie E/CN.4/2003/R.2). | UN | كما سيتاح ما يرد من ملاحظات من الحكومات المعنية (وستصدر هذه الملاحظات في السلسلة E/CN.4/2003/R.2). |
Sólo así podrá la comunidad internacional garantizar una sociedad de la información sólida y sostenible a escala mundial. | UN | ووقتها فقط سيتاح للمجتمع الدولي أن يحقق قيام مجتمع معلومات عالمي متين ومستدام. |
Respondiendo a una pregunta del Sr. YALDEN, dice que la versión española de la adición se distribuirá a los miembros del Comité que la pidan. | UN | وإجابة على استفسار من السيد يالدن، قالت إن النص اﻹسباني لﻹضافة سيتاح ﻷعضاء اللجنة الذين يطلبونه. |
Además, se proporcionará apoyo técnico para las misiones que cuentan con redes internas de videoconferencias en desarrollo y ampliación; | UN | وفضلا عن ذلك، سيتاح الدعم التقني إلى البعثات التي لديها شبكات داخلية للتداول بالفيديو يجري تطويرها وتوسيعها؛ |
La revisión 1 estará a disposición por todas las delegaciones esta tarde. | UN | التنقيح ١ سيتاح لجميع الوفود عصر اليوم. |
Sin embargo, tanto el cuestionario como las instrucciones estarían disponibles en todos los idiomas oficiales, y además de enviarlos en forma impresa, también serían enviados electrónicamente. | UN | ولكنه سيتاح ومعه التعليمات الخاصة به بجميع اللغات الرسمية، كما سيجري إرسال نسخ إلكترونية إلى جانب النسخ المطبوعة. |
Se confiaba en que este procedimiento, que estaría a disposición de los Estados cuyos informes periódicos debían presentarse en 2009, contribuiría a resolver problemas de falta de presentación de informes y el aumento del volumen de trabajo del Comité. | UN | ومن المتوقع أن هذا الإجراء، الذي سيتاح للدول التي يحين موعد تقديمها للتقارير الدورية في عام 2009، سيساعد في معالجة عدم الإبلاغ وتزايد حجم العمل الواقع على كاهل اللجنة. |