ويكيبيديا

    "سيتعين عليها أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tendrá que
        
    • tendrán que
        
    • tendría que
        
    • tendrían que
        
    Asimismo, tendrá que formular medidas de fomento de la confianza para promover la reconciliación y también estrategias de desarrollo a más largo plazo. UN كما سيتعين عليها أن تصوغ تدابير لبناء الثقة تعزيزا للمصالحة وكذلك استراتيجيات إنمائية أطول أمدا.
    Por último, tendrá que decidir la fecha y el lugar de celebración del segundo período de sesiones de la Conferencia de las Partes, teniendo en cuenta: UN وأخيراً، سيتعين عليها أن تبت في تاريخ ومكان انعقاد الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف، واضعة في الحسبان ما يلي:
    Además, tendrá que fomentar confianza en la población respecto de su determinación y capacidad para realizar cambios en Somalia. UN وبالإضافة إلى ذلك سيتعين عليها أن تغرس في عقول الناس الثقة في تصميمها وقدرتها على إحداث التغيير في الصومال.
    Por tanto, tendrán que estimular la integración gradual y progresiva de los países en desarrollo en la economía mundial. UN وعليه، سيتعين عليها أن تشجع الإدماج الهادئ والتدريجي للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Sin duda, los países desarrollados tendrán que encabezar la lucha contra el cambio climático. UN لا شك في أن البلدان المتقدمة النمو سيتعين عليها أن تقود المعركة ضد تغير المناخ.
    Observando la incertidumbre manifestada con respecto a ésta, el Relator Especial sugirió que la cuestión siguiera examinándose en el Comité de Redacción, que tendría que decidir sobre la conservación o supresión de algunas disposiciones. UN ولاحظ المقرر الخاص الشكوك المعرب عنها فيما يخص الصفة الانعكاسية فاقترح أن تكون هذه المسألة موضعاً لمزيد من البحث في لجنة الصياغة التي سيتعين عليها أن تقرر الاحتفاظ ببعض الأحكام أو حذفها.
    Las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias internacionales tendrían que acrecentar el ámbito de sus actividades en materia de despeje de minas en más de 20 veces sólo para mantener el problema en su nivel actual, a los ritmos actuales de despeje. UN فــإن اﻷمــم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية الدولية اﻷخرى سيتعين عليها أن تضاعف من نطاق ما تضطلع به من جهود في مجال إزالة اﻷلغام أكثر من ٢٠ ضعفا حتى تبقي على المشكلة في مستوياتها الراهنة، بمعدلات اﻹزالة الراهنة.
    Con ese objetivo, nuestra Organización tendrá que fortalecer su importante función de factor para el desarrollo y hacer que los mecanismos apropiados sean efectivamente operacionales. UN وتحقيقا لهذه الغاية سيتعين على منظمتنا أن تعزز دورها الطليعي بوصفها عاملا للتنمية، كما سيتعين عليها أن تجعل آلياتها المختصة تعمل بفعالية.
    Un aspecto importante de esto era, y sigue siéndolo, la importante contribución que Sudáfrica puede hacer y tendrá que hacer hacia la paz, la estabilidad y el progreso en el Africa meridional. UN وكان أحد الجوانب الهامة لذلك، ولا يزال، هو اﻹسهام الكبير الذي تستطيع جنوب افريقيا أن تقدمه، والذي سيتعين عليها أن تقدمه، في سبيل تحقيق السلم والاستقرار والتقدم في الجنوب الافريقي.
    El párrafo 3 de la resolución que se acaba de aprobar indica claramente que cuando la Asamblea vuelva a examinar este tema en su quincuagésimo segundo período de sesiones tendrá que considerar las perspectivas de lograr un acuerdo amplio en la conferencia. UN والفقرة ٣ من القرار الذي اتخذ توا توضح أنه عندما تعود الجمعية الى تنــاول هذا البند في دورتها الثانية والخمسين سيتعين عليها أن تنظر في احتمالات تحقيق إتفاق واسع في مؤتمر.
    La Comisión tendrá que tratar algunos problemas muy graves y a veces polémicos que constituyen una preocupación fundamental para la comunidad internacional. UN إن هــذه اللجنة سيتعين عليها أن تعالج بعض المواضيع الجادة للغاية والمثيرة للجدل أحيانا والتي تكتسي أهمية رئيسية بالنسبـــة للمجتمع الدولي.
    Evidentemente, la Asamblea General tendrá que examinar también la cuestión de las disposiciones y el calendario que deberían aplicarse para introducir una metodología reformada para la determinación de la escala de cuotas. UN ومن الواضح أن الجمعية العامة سيتعين عليها أن تتناول مسألة الترتيبات والجدول الزمني الذي ينبغي تطبيقه في تنفيذ إصلاح منهجية الجدول.
    Por consiguiente, la Comisión tendrá que decidir qué esfera desea que estudie la secretaría y deberá proporcionar la documentación esencial, porque existen muy pocas publicaciones jurídicas en esa esfera. UN ولذلك فإنه سيتعين على اللجنة أن تقرر أن تحدد المجال الذي تريد أن تدرسه اﻷمانة كما أنه سيتعين عليها أن توفر الوثائق اﻷساسية نظرا ﻷنه لا تتوفر سوى منشورات قانونية قليلة في هذا المجال.
    Para alcanzar su objetivo de desarrollo sostenible, África tendrá que conseguir una tasa de crecimiento medio anual del 7% durante los próximos 15 años. UN ولكي تحقق أفريقيا هدفها الخاص بالتنمية المستدامة سيتعين عليها أن تحقق معدل نمو سنويا بمتوسط 7 في المائة خلال السنوات الـ 15 القادمة.
    En las oportunidades de diversificación, el sector privado tiene una función clave pero los gobiernos tendrán que crear el adecuado entorno, que sea favorable, incluidos sistemas jurídicos y fiscales que coadyuven al proceso, la infraestructura adecuada, mercados de capitales que funcionen bien y la investigación financiada por el sector público. UN ولدى انتهاز فرص تحقيق التنويع، يلعب القطاع الخاص دورا هاما، غير أن الحكومات سيتعين عليها أن تهيئ المناخ المناسب السليم، بما في ذلك النظم القانونية والضريبية المناسبة، والهياكل اﻷساسية الكافية، واﻷسواق الرأسمالية التي تعمل بصورة جيدة، والبحوث التي تمول من القطاع العام.
    Si no se encuentra remedio para las bajas tasas de ahorro, los países de Africa tendrán que recurrir a mayores préstamos externos para financiar el desarrollo. UN وإذا لم يتم التصدي لهذه الحالة من المستويات المتدنية من المدخرات المحلية فمعنى ذلك أن البلدان الافريقية سيتعين عليها أن تلجأ إلى مزيد من عمليات الاقتراض الخارجي لتمويل التنمية.
    Pero tendrán que hallar el medio de hacerlo sin anular los beneficios que conllevan ... UN ولكن سيتعين عليها أن تجد أساليب للقيام بذلك بدون إلغاء الفوائد التي تحققها تلك المنظمات ...
    El Estado Parte señaló que, dado que se trataba del primer dictamen de una instancia internacional recibido por Belarús, tendría que evaluar la forma de acatar el dictamen sin incumplir sus obligaciones de no injerirse en asuntos del poder judicial. UN وأوضحت الدولة الطرف أنه بالنظر إلى أن هذا هو القرار الأول الذي تتلقاه بيلاروس من هيئة دولية، فإنه سيتعين عليها أن تقييم كيفية الامتثال للآراء دون انتهاك التزاماتها بعدم التدخل في شؤون القضاء.
    En ese momento de su examen de la cuestión, la Comisión consideraba que sólo se podían adoptar medidas provisionales y que tendría que estudiar nuevamente el tema en su 59° período de sesiones. UN وفي هذه المرحلة من النظر في المسألة، رأت أنه لا يمكن إلا وضع بعض التدابير المؤقتة وأنه سيتعين عليها أن تواصل دراسة المسألة في دورتها التاسعة والخمسين.
    Para estar en condiciones de tomar una decisión coherente sobre la vinculación, tendría que examinar todos los aspectos del plan de prestaciones por movilidad y condiciones de vida difíciles, así como las políticas de movilidad y rotación de las organizaciones y sus efectos sobre el desarrollo de la carrera. UN وأضافت أن اللجنة سيتعين عليها أن تنظر في جميع جوانب نظام التنقل والمشقة وفي سياسات التنقل والتناوب التي تتبعها المنظمة وآثارها بالنسبة للتطوير الوظيفي قبل أن تستطيع اتخاذ قرار بشأن مسألة الارتباط.
    En consecuencia, en el contexto de la aplicación conjunta, era preciso dar incentivos a los países industrializados, que eran los que tendrían que asumir la mayor parte de la carga financiera, para que invirtieran en la protección del clima más allá de sus fronteras y permitirles abonar parte de esos esfuerzos a cuenta de sus obligaciones de reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وبالتالي وكجزء من التنفيذ المشترك، ينبغي أن توفر للدول الصناعية التي سيتعين عليها أن تتحمل العبء المالي اﻷكبر الحوافز للاستثمار في مجال حماية المناخ خارج حدودها وينبغي أن يسمح لها بأن تخصم جزءا من هذه الجهود من التزاماتها بخفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    Deberían tenerse plenamente en cuenta las necesidades específicas y las circunstancias especiales de las Partes que son países en desarrollo, en especial las que son particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático, y las de aquellas Partes, especialmente las que son países en desarrollo, que tendrían que soportar una carga anormal o desproporcionada. UN ينبغي إيلاء اعتبار كامل للاحتياجات المحددة والظروف الخاصة للبلدان الأطراف النامية، خصوصاً تلك المعرَّضة بصفة خاصة للآثار الضارة لتغير المناخ، ولتلك الأطراف، ولا سيما الأطراف من البلدان النامية، التي سيتعين عليها أن تتحمل أعباء غير متناسبة أو غير عادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد