∙ Crear una nueva estructura y mentalidad de acción para la Sede, cuya función central consistirá a partir de ahora en apoyar las oficinas sobre el terreno y movilizar recursos. | UN | ● هيكل وثقافة جديدين للمقر الذي سيتمثل اﻵن دوره المركزي في دعم الميدان وتعبئة الموارد. |
Otro de los elementos del PNA consistirá en establecer indicadores de las referencias u objetivos. | UN | وثمة عنصر آخر من عناصر برنامج العمل الوطني سيتمثل في وضع مؤشرات للمعالم أو الأهداف. |
Se dijo que la tarea durante el proceso consistiría en preservar y desarrollar lo mejor del UNICEF, incluido su personal. | UN | وقيل إن التحدي خلال هذه العملية سيتمثل في الحفاظ على أحسن ما تمتعت به اليونيسيف وتطويره، بما في ذلك موظفوها. |
El papel de las Naciones Unidas consistiría en prestar apoyo a las instituciones electorales afganas y en fomentar su capacidad. | UN | ومن الواضح أن دور الأمم المتحدة سيتمثل في دعم المؤسسات الانتخابية الأفغانية وبناء قدراتها. |
Respecto de la Conferencia de prórroga del TNP, a celebrarse el año próximo, la posición de Brunei Darussalam será la de apoyar la prórroga del Tratado. | UN | وفيما يتعلق بالمؤتمر الاستعراضي الذي سيعقد في السنة المقبلة، سيتمثل موقف برونـي دار السـلام فـي تأييد تمديـد المعاهدة. |
En la próxima Conferencia de Examen del TNP el reto consistirá en determinar los medios y procedimientos para traducir en una acción concreta los principios y objetivos convenidos para el desarme nuclear y la no proliferación. | UN | وفي المؤتمر الاستعراضي القادم لمعاهدة عدم الانتشار سيتمثل التحدي في إيجاد السبل والوسائل لترجمة المبادئ والأهداف المتفق عليها في مجال نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية إلى إجراءات محددة. |
Por lo tanto, la función de la comisión consistirá sobre todo en coordinar la información entre los organismos responsables. | UN | ولذا فإن دور اللجنة سيتمثل أساسا في تنسيق المعلومات بين الهيئات المسؤولة. |
En otros casos, el problema consistirá en facilitar o fomentar la adopción de medidas que contribuyan al desarrollo, con un aumento considerable del nivel de inversión. | UN | وفي حالات أخرى سيتمثل التحدي في تيسير أو تشجيع الإجراءات التي تسهم في التنمية، وبخاصة في زيادة الاستثمار. |
El mayor desafío, sin embargo, consistirá en asegurar que el personal y las partes interesadas estén debidamente informados y capacitados para poner en práctica estas políticas. | UN | غير أن التحدي الرئيسي سيتمثل في كفالة حصول الموظفين وأصحاب المصلحة على ما يكفي من معلومات وتدريب لتنفيذ هذه السياسات. |
50. Una actividad esencial consistirá en lograr que los especialistas en educación participen en la reforma general de los planes de estudio nacionales para la educación básica. | UN | ٥٠ - وثمة نشاط رئيسي سيتمثل في إشراك المتخصصين في التعليم في القيام بإصلاح أساسي في مناهج التعليم اﻷساسي الوطنية. |
Durante el período de transición, la tarea principal del Departamento consistirá en garantizar que se asignen tiempo y recursos suficientes para mantener la capacidad, la productividad y la moral del personal. | UN | وخلال الفترة الانتقالية، سيتمثل التحــدي الرئيسي الذي ستواجهـه اﻹدارة في ضمان استثمــار ما يكفي من الوقت والموارد فـي الحفـاظ على قدرات الموظفين وإنتاجيتهم ومعنوياتهم. |
Con respecto a la capacidad de absorción, el papel del PNUD en el nuevo marco consistiría en aumentar la capacidad del Gobierno de mejorar la gestión y utilización de recursos externos, particularmente en la esfera ambiental, mediante el desarrollo de los recursos humanos. | UN | وبشأن مسألة القدرة الاستيعابية، فإن دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيتمثل في تعزيز قدرة الحكومة من خلال تنمية الموارد البشرية على تحسين اﻹدارة واستخدام الموارد الخارجية، بما في ذلك في مجال البيئة. |
Con respecto a la capacidad de absorción, el papel del PNUD en el nuevo marco consistiría en aumentar la capacidad del Gobierno de mejorar la gestión y utilización de recursos externos, particularmente en la esfera ambiental, mediante el desarrollo de los recursos humanos. | UN | وبشأن مسألة القدرة الاستيعابية، فإن دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيتمثل في تعزيز قدرة الحكومة من خلال تنمية الموارد البشرية على تحسين اﻹدارة واستخدام الموارد الخارجية، بما في ذلك في مجال البيئة. |
La persona encargada de la coordinación subrayó que su papel consistiría en facilitar la creación de directrices comunes para las relaciones de cooperación entre los departamentos y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وشدد مركز التنسيق على أن دوره سيتمثل في تسهيل التوصل الى مبادئ توجيهية مشتركة للعلاقات التعاونية بين الادارات والمنظمات غير الحكومية. |
En lo que a financiación se refiere, el objetivo consistiría en recurrir cada vez más a todos los fondos disponibles de la CE, basándose en un compromiso político de la UE en su conjunto. | UN | ومن حيث ما يتعلق بالتمويل، سيتمثل الهدف في زيادة إمكانية السحب من جميع الأرصدة المتاحة للجنة الأوروبية على أساس الالتزام السياسي الذي يتحمله الاتحاد الأوروبي ككل. |
Aunque la función de la MINUB en relación con la reforma del sector de seguridad consistiría en prestar asistencia en la negociación del plan y la movilización de recursos, se prestaría asistencia operacional en el plano bilateral. | UN | وفي حين سيتمثل دور البعثة فيما يتعلق بإصلاح القطاع الأمني في تيسير التفاوض بشأن الخطة وتعبئة الموارد، ستقدَّم المساعدة التنفيذية على أساس ثنائي. |
23. La tercera reunión oficial, prevista para septiembre, consistiría en un diálogo de alto nivel sobre políticas. | UN | 23 - وأضاف قائلاً إن الاجتماع الرسمي الثالث في أيلول/سبتمبر سيتمثل في حوار رفيع المستوى بشأن السياسة العامة. |
En última instancia, la prueba del éxito será la mejora tangible y duradera de la situación de los pobres. | UN | وفي النهاية فإن مقياس نجاحنا سيتمثل فيما يطرأ على حياة الفقراء من تحسينات ملموسة ودائمة. |
Refiriéndose a las anteriores aportaciones del Centro del Sur a la labor del Grupo, así como a una nota analítica recientemente publicada sobre el tema, subrayó que la dificultad radicaba en cómo definir correctamente a la UNCTAD. | UN | وفي معرض إشارته إلى المساهمات السابقة لمركز الجنوب في عمل الفريق، وفي مذكرة تحليلية نُشرت مؤخرا بشأن هذا الموضوع، شدد على أن التحدي سيتمثل في إيجاد طريقة لوضع الأونكتاد في المسار الصحيح. |
Por ello, uno de los objetivos básicos de este plan será recabar la información existente de todas las fuentes y poner a disposición de los órganos correspondientes, en particular de los relatores de los países. | UN | ولذلك فإن من الأهداف الأساسية للخطة الراهنة ما سيتمثل في الاستيثاق من أن المعلومات القائمة قد التمست من جميع المصادر ووفرت للهيئات المنشأة بموجب معاهدات ولا سيما المقررين الخاصين القطريين. |
En 2005, el objetivo principal de la Oficina será apoyar la labor general de reconciliación nacional en Somalia y, concretamente, las nuevas estructuras de gobierno. | UN | 245- وفي عام 2005، سيتمثل الهدف الرئيسي لمكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال في دعم المصالحة الوطنية في الصومال بصفة عامة، ومساعدة هياكل الحكم الجديدة بوجه خاص. |
Un aspecto importante será el de determinar si en las actividades operacionales se tiene en cuenta la relación entre las actividades de reproducción humana y el trabajo productivo y de qué manera. | UN | ومرة ثانية، سيتمثل البعد الهام فيما إذا كانت اﻷنشطة التنفيذية تعالج الربط بين اﻷنشطة المتصلة باﻹنجاب البشري والعمل المنتج وكيفية القيام بذلك. |