ويكيبيديا

    "سيتناول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • abordará
        
    • se ocupará
        
    • tratará
        
    • se ocuparía
        
    • abordaría
        
    • examinará el
        
    • se abordarán
        
    • trataría
        
    • abarcará
        
    • se referirá
        
    • se abordarían
        
    • abordar
        
    • examinaría
        
    • se examinarán
        
    • se dedicará
        
    Queda por verse el modo en que el próximo Parlamento abordará esta cuestión. UN وما زال من غير المعروف كيف سيتناول البرلمان القادم هذه القضية.
    En el capítulo se abordará en este sentido la integración de la mujer en la planificación nacional y se propondrán algunas estrategias a este respecto. UN وانطلاقا من هذا المعنى، سيتناول الفصل مسألة إدماج المرأة في التخطيط الوطني ويقترح الاستراتيجيات المحتملة في هذا الصدد.
    El orador espera los resultados de la próxima Conferencia de las Partes, que se ocupará de la cuestión de idear soluciones prácticas a los problemas producidos por el cambio climático. UN وقال إنه يتطلع الى مؤتمر اﻷطراف القادم الذي سيتناول مسألة وضع حلول عملية للمشاكل الناتجة عن تغير المناخ.
    Por lo tanto, el Grupo se ocupará de cuestiones concretas relacionadas con las pruebas presentadas para cada elemento de reclamación en la sección dedicada al análisis de la misma. UN وتبعاً لذلك، سيتناول الفريق قضايا محددة تتعلق بالأدلة بخصوص كل عنصر من عناصر المطالبة في الفرع المتعلق بتحليل المطالبة.
    La Comisión de Derechos Humanos de Nueva Zelandia ha iniciado un proyecto que tratará de algunas de las cuestiones que se han planteado en este contexto. UN وبدأت لجنة حقوق الإنسان في نيوزيلندا مشروعاً سيتناول بعض القضايا التي أثيرت في هذا السياق.
    También señaló que el proyecto de decisión que el grupo de contacto tenía ante sí se ocuparía de esa cuestión y las Partes decidieron esperar los resultados de los debates de ese grupo. UN وذكر أيضاً أن مشروع المقرر المعروض على فريق الاتصال سيتناول هذه القضية ووافق الأطراف على انتظار نتيجة مداولات الفريق.
    Durante esa primera lectura se debatió si el protocolo abordaría la trata de mujeres y niños o la trata de personas. UN وقد جرت خلال تلك القراءة اﻷولى مناقشة ما إذا كان البرتوكول سيتناول الاتجار بالنساء واﻷطفال أم الاتجار باﻷشخاص.
    Mi intervención abordará la cuestión de las Islas Malvinas desde tres enfoques. UN سيتناول بياني مسألة جزر مالفيناس من ثلاث وجهات نظر.
    Sin embargo, abordará esas cuestiones de manera mucho más detallada en una respuesta por escrito. UN غير أنه سيتناول هذه المسائل على نحو أكثر تفصيلاً في رد مكتوب.
    El Consejo de Administración ha declarado que abordará los métodos de cálculo y pago de los intereses en el futuro. UN وذكر مجلس الإدارة أنه سيتناول طرق حساب الفائدة ودفعها في المستقبل.
    Ese documento describe la manera en que la Conferencia abordará su programa y llevará a cabo su mandato en dos niveles. UN وتصف هذه الوثيقة كيف سيتناول المؤتمر جدول أعماله ويؤدي ولايته على مختلف المسارات.
    Por lo tanto, el Grupo se ocupará de cuestiones concretas relacionadas con las pruebas presentadas para cada elemento de reclamación en la sección dedicada al análisis de la misma. UN وتبعاً لذلك، سيتناول الفريق قضايا محددة تتعلق بالأدلة بخصوص كل عنصر من عناصر المطالبة في الفرع المتعلق بتحليل المطالبة.
    A nivel del emplazamiento directo en los países piloto, el proyecto se ocupará de la problemática de la conservación y la ordenación flexible a nivel de la comunidad. UN وعلى صعيد الموقع في البلدان الرائدة، سيتناول المشروع موضوعي الحفظ والإدارة التكيفية على صعيد المجتمع.
    La reunión multianual de expertos se ocupará de las cuestiones de facilitación del transporte y el comercio de modo integrado y examinará los temas siguientes: UN سيتناول اجتماع الخبراء المتعدد السنوات قضايا تيسير النقل والتجارة بصورة متكاملة وسينظر في المواضيع التالية:
    Así pues, en caso de que surja nueva información, el Grupo de Evaluación tratará la cuestión en su informe a las Partes correspondiente a 2009. UN ونتيجة لذلك، فإنه في حالة ظهور أي معلومات جديدة، سيتناول الفريق هذه المسألة في تقريره إلى الأطراف في عام 2009.
    También se ocuparía del Artículo 108 de la Carta, que sin duda se invocará en el caso de que se contemplen enmiendas y cuyo carácter fundamental y sacrosanto hay que preservar. UN كما أنه سيتناول المادة ١٠٨ من الميثاق التي سيحتكم إليها بالتأكيد في حالة إدخال تعديلات والتي يتعين الحفاظ على مكانتها الهامة وحرمتها.
    Explicó cómo el Programa de Acción abordaría las cuestiones de la cultura mediante enfoques interculturales inclusivos y respetuosos de la diversidad cultural. UN وناقشت كيف سيتناول برنامج العمل قضايا الثقافة من خلال نهج مشتركة بين الثقافات وشاملة وتحترم التنوع الثقافي.
    Con ese trasfondo, la Junta examinará el papel de la agricultura y el comercio agrícola en el crecimiento y el desarrollo y considerará la contribución del sistema internacional de comercio a las estrategias de desarrollo basadas en la agricultura. UN ومن هذا المنطلق، سيتناول المجلس دور القطاع الزراعي والتجارة الزراعية في النمو والتنمية، وسيتطرق إلى مساهمة النظام التجاري الدولي في الاستراتيجيات الإنمائية القائمة على الزراعة.
    Sin embargo, en los proyectos de ley que prepara el Gobierno de Barbados se abordarán específicamente esos aspectos. UN بيد أن التشريع المقترح من حكومة بربادوس سيتناول هاتين المسألتين على وجه التحديد.
    La Comisión tomó nota de la próxima publicación de Trade and Environment Review, que trataría de cuestiones planteadas en el presente período de sesiones. UN ونوهت اللجنة باستعراض البيئة والتجارة المرتقب إصداره والذي سيتناول القضايا المطروحة في هذه الدورة.
    Ese acuerdo también abarcará los aspectos humanitarios de la crisis y, en particular, sus repercusiones sobre las personas deportadas que han sufrido pérdidas de bienes. UN كما سيتناول ذلك الاتفاق أيضا البعد اﻹنساني لﻷزمة ولا سيما آثارها بالنسبة للمبعدين الذين ربما تعرضوا لخسارة في الممتلكات.
    El mismo informe se referirá además a todas las cuestiones pendientes y propondrá unas pocas disposiciones generales que se habrán de incluir en la cuarta parte. UN كما سيتناول التقرير ذاته كل المسائل المتبقية ويقترح بضعة أحكام عامة لإدراجها في الباب الرابع.
    En cuanto a las situaciones de sucesión de Estados, el Relator Especial recordó que todas las cuestiones relacionadas con ellas se abordarían en un capítulo aparte de la Guía de la práctica y, por lo tanto, no era oportuno mencionarlas en este proyecto. UN وفيما يتعلق بحالات خلافة الدول، فقد أشار المقرر الخاص إلى أنه سيتناول جميع المسائل ذات الصلة في فصل منفصل من دليل الممارسات، وأنه ليس هناك من ثم ما يدعو إلى الإشارة إليها في هذا المبدأ التوجيهي.
    La Unión Europea acoge con satisfacción el establecimiento de un Grupo de Expertos Gubernamentales para abordar la cuestión de los RMEG. UN يرحب الاتحاد الأوروبي بتشكيل فريق الخبراء الحكوميين الذي سيتناول قضية المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Una delegación consultó si en esta última evaluación se examinaría la función de la comercialización social en la prevención del VIH/SIDA. UN وتساءل أحد الوفود عما إذا كان ذلك اﻷخير سيتناول دور الترويج الاجتماعي في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز.
    En la tercera parte se examinarán varias tendencias y acontecimientos sobresalientes en las esferas económica y social. UN بينما سيتناول الجزء الثالث عددا من الاتجاهات والتطورات الاجتماعية والاقتصادية البارزة.
    52. Dado el carácter polifacético del turismo, la reunión se dedicará a tratar una amplia diversidad de cuestiones, en particular las siguientes: UN 52 - نظراً لتعدد أوجه طبيعة قطاع السياحة، سيتناول الاجتماع مجموعة أوسع من القضايا، بما في ذلك ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد