ويكيبيديا

    "سيتيح فرصة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • brindará la oportunidad
        
    • brindará una oportunidad
        
    • ofrecerá una oportunidad
        
    • sería una oportunidad
        
    • proporcionará una oportunidad
        
    • brindaría la oportunidad
        
    • será una oportunidad
        
    • ofrecerá la oportunidad
        
    • ofrecería la oportunidad
        
    • brinda la oportunidad
        
    • constituirá una oportunidad
        
    • una ocasión
        
    • será la oportunidad
        
    • serviría de oportunidad
        
    • brindaría una oportunidad
        
    Esa conferencia nos brindará la oportunidad de discurrir medidas orientadas a la acción para librar al mundo de esos flagelos. UN إن هذا المؤتمر سيتيح فرصة لنا لنضع تدابير موجهة نحو العمل الفعلي، لتخليص العالم من هذه الآفات.
    28. Dicha Conferencia brindará una oportunidad para evaluar la aplicación de las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro para el adelanto de la mujer hasta el año 2000. UN ٢٨ - وأوضحت أن المؤتمر المذكور سيتيح فرصة لتقييم تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة حتى نهاية عام ٢٠٠٠.
    La Unión Europea manifiesta su pleno apoyo a la próxima reunión internacional, que ofrecerá una oportunidad única para respaldar un proceso de paz amplio. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن كامل دعمه للاجتماع الدولي القادم الذي سيتيح فرصة حاسمة الأهمية لدعم عملية السلام الشامل.
    Esa conferencia sería una oportunidad para que la comunidad internacional reafirmara su compromiso con los principios rectores de la sostenibilidad ambiental y el desarrollo sostenible, y acordara medidas concretas para alcanzar los objetivos convenidos. UN إذ أن هذا المؤتمر سيتيح فرصة للمجتمع الدولي ليعيد تأكيد التزامه بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالاستدامة البيئية والتنمية المستدامة، وليتفق على إجراءات ملموسة من أجل تحقيق الأهداف المتفق عليها.
    El PNUD también está apoyando el proyecto Belén 2000, que proporcionará una oportunidad singular de centrar la atención en las posibilidades del turismo. UN كما يدعم البرنامج اﻹنمائي مشروع بيت لحم في عام ٢٠٠٠، الذي سيتيح فرصة فريدة لتركيز الاهتمام على اﻹمكانات المتاحة في الميدان السياحي.
    Este tema brindaría la oportunidad al Grupo de trabajo de debatir la forma en que procedería en 2009 para cumplir con su mandato. UN وأفيد بأنّ هذا البند سيتيح فرصة للفريق العامل لكي يدرس الخطوات التي سيتخذها في عام 2009 من أجل الوفاء الكامل بولايته.
    Huelga decir que la Conferencia brindará la oportunidad singular de examinar, evaluar y prorrogar este Tratado fundamental, que hasta la fecha ha contribuido a evitar una guerra nuclear. UN وغني عن البيان أن المؤتمر سيتيح فرصة ذهبية لاستعراض وتقييــــم وتحديد هذه المعاهدة الحيوية التي ساهمت حتــــى اﻵن في الحيلولـــة دون اندلاع حــــرب نووية.
    La conmemoración del aniversario de las Naciones Unidas el año próximo brindará la oportunidad para un examen en profundidad de la labor de medio siglo y, lo que representa un reto mayor, la oportunidad de volvernos a comprometer con los principios y propósitos de la Carta. UN إن الاحتفال في العام القادم بذكرى إنشاء اﻷمم المتحدة سيتيح فرصة ﻹجراء تحليل متعمق لنصف قرن من العمل وفرصة، وهذه ستكون أكثر تحديا، لتجديد التزامنا بمقاصد الميثاق ومبادئه.
    Encomia la labor de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y se felicita de la convocación de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, que brindará la oportunidad de impulsar la aplicación de las Estrategias de Nairobi. UN وهو يثني على أعمال لجنة مركز المرأة ويرحب بعقد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي سيتيح فرصة ﻹعطاء قوة دفع لتنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية.
    La Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer de 1995 brindará una oportunidad para evaluar los logros anteriores y establecer nuevas prioridades. UN وأوضح أن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي سيعقد عام ١٩٩٥ سيتيح فرصة لتقييم الانجازات السابقة ولوضع أولويات جديدة.
    En la próxima Conferencia de los Estados partes en el TNP, en la cual se va a examinar la prórroga de dicho Tratado que está a punto de expirar, se nos brindará una oportunidad especial para que todos los Estados de la región demuestren sus intenciones pacíficas. UN إن اقتراب عقد مؤتمر الدول اﻷطراف لمراجعة معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في العام القادم بسبب انتهاء مفعول سريانها سيتيح فرصة نادرة ﻹظهار النوايا السلمية لدول المنطقة كافة.
    Esto ofrecerá una oportunidad única para configurar el futuro de la sociedad de la información y articular una perspectiva incluyente y universal, con el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio en su centro. UN وهو سيتيح فرصة فريدة لرسم مستقبل مجتمع المعلومات والمساعدة في تطوير نهـج لتحديده يكون شمولـيا وعالميا، مع وضع الأهداف الإنمائية للألفيـة في مكانـة الصدارة.
    El orador acoge con satisfacción la respuesta del Gobierno de España a la propuesta de la Cruz Roja Española de celebrar una conferencia internacional a finales del año para examinar las cuestiones relacionadas con los niños en los conflictos armados, que ofrecerá una oportunidad de estudiar las mejores maneras de promover una cultura de paz entre los niños. UN ورحب المتكلم باستجابة الحكومة الإسبانية لاقتراح الصليب الأحمر الإسباني عقد مؤتمر دولي في أواخر العام، لمناقشة المسائل المتصلة بالأطفال في حالات الصراع المسلح، مما سيتيح فرصة للنظر في أفضل السبل لتعزيز ثقافة السلام بين الأطفال.
    Asimismo, consideró que la elaboración de un plan nacional de acción contra el racismo sería una oportunidad ideal para comprender mejor el racismo y la discriminación racial en San Marino y promover un mayor conocimiento de la manera en que estos fenómenos afectan a la sociedad. UN واعتبرت أن وضع خطة عمل وطنية لمناهضة العنصرية سيتيح فرصة مثالية لتحسين فهم مسألتي العنصرية والتمييز العنصري في سان مارينو ولتعزيز الوعي بالطريقة التي تنتشر بها هاتان الظاهرتان في المجتمع.
    Confiamos en que la próxima Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información que se celebrará en 2003 y 2005 proporcionará una oportunidad significativa para esa cooperación y colaboración entre los numerosos interesados. UN وإننا واثقون بأن مؤتمر القمة العالمي المقبل المعني بمجتمع المعلومات والذي سينعقد في سنتي 2003 و 2005، سيتيح فرصة هامة لهذا التعاضد والتعاون بين أصحاب المصلحة المتعددين.
    La delegación de Bangladesh agradeció a la Junta que aprobara la prórroga del programa de su país y dijo que la ejecución del programa brindaría la oportunidad de aclarar los equívocos que se habían producido entre el Fondo y otros asociados en el desarrollo. UN وقد أعرب وفد بنغلاديش عن شكره للمجلس لموافقته على التمديد وقال إن وضع البرنامج الجديد سيتيح فرصة ﻹزالة أي سوء تفاهم حدث بين الصندوق وشركاء التنمية اﻵخرين.
    será una oportunidad para hacer balance de la situación y estudiar medidas que se puedan adoptar en esta esfera en los próximos años. UN وذلك سيتيح فرصة للتأمل في الحالة والنظر في التدابير التي يتعين اتخاذها في هذا المجال في السنوات المقبلة.
    El examen de alto nivel del cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio, que se llevará a cabo en 2005, ofrecerá la oportunidad de constatar los progresos alcanzados en ese sentido. UN إن الاستعراض الرفيع المستوى لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، الذي سيجري في عام 2005، سيتيح فرصة للتحقق من التقدم المحرز في هذا السبيل.
    Se subrayó que la conferencia ofrecería la oportunidad de examinar métodos para mejorar la aplicación del convenio recién aprobado. UN وجرى التأكيد على أن المؤتمر سيتيح فرصة للبحث عن السبل الكفيلة بتحسين تنفيذ الاتفاقية المعتمدة للتو.
    El Consejo de Derechos Humanos, en el examen que realizará el próximo año, brinda la oportunidad de que se evalúe su desempeño hasta la fecha y de que se examine la manera en que podría mejorarse y fortalecerse. UN واستعراض السنة المقبلة لمجلس حقوق الإنسان، سيتيح فرصة لتقييم أداء المجلس حتى الآن، وللتفكير في كيفية تحسينه وتعزيزه.
    Consideran que esa reunión en la cumbre constituirá una oportunidad única para redefinir y profundizar la relación de asociación existente entre las dos regiones. UN ورأوا أن مؤتمر القمة هذا سيتيح فرصة فريدة ﻹعادة تحديد وتعميق الشراكة القائمة بين المنطقتين.
    Su noveno período de sesiones brindará una ocasión única de traducir los conceptos de mundialización y liberalización en medidas concretas que beneficien a todos los países. UN فاجتماعه التاسع سيتيح فرصة نادرة لكفالة استفادة جميع البلدان من تنفيذ مفاهيم عولمة التجارة وتحريرها.
    Consideramos que el inicio del examen de su mandato será la oportunidad ideal para emprender dicha encomienda. UN ونحن نعتقد أن البدء باستعراض ولايته سيتيح فرصة نموذجية للاضطلاع بتلك المهمة.
    Convencida de que la celebración de un año internacional serviría de oportunidad única para alentar a la formación de vínculos en toda la cadena alimentaria que permitirían utilizar mejor las proteínas derivadas de las legumbres, fomentar la producción mundial de legumbres, utilizar mejor la rotación de cultivos y hacer frente a los problemas del comercio de legumbres, UN واعتقادا منها بأن هذا الاحتفال سيتيح فرصة فريدة للتشجيع على إقامة روابط على صعيد السلسلة الغذائية من شأنها تيسير الاستفادة بشكل أفضل من البروتينات التي مصدرها البقول، وتعزيز الإنتاج العالمي للبقول، والاستفادة على نحو أفضل من تناوب المحاصيل، والتصدي للتحديات التي تواجه تجارة البقول،
    48. Los adivasis no participaron ni fueron consultados en el proceso de construcción de la presa, sobre la base de que el proyecto y el desplazamiento de las gentes obedecía a un " interés público " que brindaría una " oportunidad de desarrollo " a la población afectada. UN 48- ولم يتم إشراك سكان أديفاسي في عملية بناء السد ولم يُستشاروا في ذلك، بحجّة أن المشروع ونقل السكان يخدمان " الصّالح العام " الذي سيتيح " فرصة تنمية " للسكان المتَضرّرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد