No dudamos de que el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros enviará un mensaje decidido en esta dirección. | UN | ولا يسارونا أدنى شك في أن مشروع القرار المطروح علينا سيرسل رسالة قوية في هذا الاتجاه. |
El ángel vino esta noche y me dijo que Dios enviará una lista con los 7 primeros demonios. | Open Subtitles | الملاك جاء ثانية ليلة أمس وأخبرني أن الله سيرسل لنا قائمة بأول سبعة شياطين قريباً |
Si no, mi padre enviará mi cheque esta semana de todos modos. | Open Subtitles | لو لم يحدث, فأبى سيرسل شيكه,هذا الأسبوع على أية حال |
La creación de un organismo especializado enviaría una señal al sistema acerca del enfoque autorizado que ha de tener el PNUMA. | UN | إن إيجاد وكالة متخصصة سيرسل رسالة إلى المنظومة بشأن النهج الرسمي الذي يتعين على برنامج البيئة أن يتخذه. |
Si fracaso, seguirá enviando más asesinos al pasado y lo único que tendrán que devolver es un cadáver. | Open Subtitles | إذا فشلت ، سيرسل المزيد من قتلة و كل ما سيعيدوه إلى المنزل هو جثة |
Luego presiona asterisco y debería enviar la señal para gatillar el detonador. | Open Subtitles | ثم تضغط على زر النجمة وهذا سيرسل الاشارة لاطلاق المفجر |
Si no, mi padre enviará mi cheque esta semana de todos modos. | Open Subtitles | لو لم يحدث, فأبى سيرسل شيكه,هذا الأسبوع على أية حال |
Y los enviará a todos al infierno antes de abandonar a ese chico. | Open Subtitles | سيرسل كل واحد منكم إلى الجحيم قبل أن يترك ذلك الفتى. |
Si la UNPROFOR decide patrocinar la actividad de que se trata, la autorización se enviará a Operaciones Aéreas para su programación y coordinación y al Observador Militar de las Naciones Unidas de la localidad más cercana posible. | UN | وإذا قررت قوة اﻷمم المتحدة للحماية رعاية هذا النشاط، سيرسل الطلب الذي تمت الموافقة عليه الى العمليات الجوية لتحديد الجدول الزمني والتنسيق اللازم والى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أقرب موقع ممكن. |
Una vez que la Comisión haya terminado sus deliberaciones, enviará un resumen de los debates al Presidente de la Quinta Comisión, junto con los documentos que se hayan presentado por escrito. | UN | وبعد أن تنهي اللجنة مناقشتها فإنه سيرسل ملخصا للمناقشة الى رئيس اللجنة الخامسة، مقترنا بالتعليقات الخطية. |
La Unión está preparando un cuestionario que enviará a los parlamentos, como parte de los preparativos para el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General en el año 2000. | UN | ويقوم الاتحاد حاليا بوضع استبيان سيرسل إلى البرلمانات ضمن التحضير للدورة الاستثنائية للجمعية العامة عام ٠٠٠٢. |
Como prueba de que no tergiversó la posición de la Unión Europea, el orador enviará al representante de Argelia un ejemplar del texto pertinente. | UN | ودليلا على أنه لم يحرف موقف الاتحاد الأوروبي، فإنه سيرسل نسخة من النص ذي الصلة إلى ممثل الجزائر. |
De conformidad con sus métodos de trabajo, el Grupo de Trabajo enviará también copia de estos casos al Gobierno de Indonesia. | UN | ووفقاً لأساليب عمله، سيرسل الفريق العامل أيضاً نسخاً عن هذه الدعاوى إلى حكومة إندونيسيا. |
Indicó, además, que enviaría a la Secretaría su informe anual titulado " Human Rights Defenders on the Front Line " , en cuanto se publicara. | UN | وأشار أيضا إلى أنه سيرسل إلى الأمانة تقريره السنوي المعنون " المدافعون عن حقوق الإنسان في خط النار " بمجرد إتاحته. |
Según tenía entendido, éstas debían incluirse en el informe del seminario que se enviaría a la Comisión de Derechos Humanos para que lo examinara en su 60º período de sesiones en relación con el tema 15. | UN | وقد فهمت كندا أن هذه التوصيات ستدرج في تقرير الحلقة الدراسية الذي سيرسل إلى لجنة حقوق الإنسان لكي تنظر فيه في دورتها الستين في إطار البند 15 من جدول الأعمال. |
Por último, dijo que enviaría copias de notas con información detallada sobre el incidente relacionado con el Sr. Jorge Valero. | UN | وقال إنه سيرسل بعض النسخ من الإخطارات المتعلقة بتفاصيل الحادثة التي تعرض لها خورخي فاليرو. |
Por mi experiencia, depende mucho de quién esté enviando el mensaje. | Open Subtitles | من خبرتي انها تعتمد على من سيرسل الرسالة |
Averigua donde va a enviar ese barco, para no perder nuestra oportunidad. | Open Subtitles | وإعرف إلى أينَ سيرسل تلكَ الشحنة حتى لا نفقدَ نافذتنا |
Ok, Fowler mandará a su mensajero privado para que recoja la cinta a las 8:00 de la mañana. | Open Subtitles | حسنا ، فاولر سيرسل ساعيه الخاص ليحمل الشريط الساعه الثامنه صباحا |
Te tengo haciendo explotar ese edificio, y si me pones una mano encima, hay un tipo que manda una montaña de evidencia a la CIA y al MI6. | Open Subtitles | أنتما لديّ و أنتما تفجّران المبنى، و إذا سلمتماني، هُناك رجل سيرسل الدليل |
Le pregunté si podría mandar tanto a sus hijas como a sus hijos. | TED | سألناه إن كان سيرسل بناته أيضاً كما سيرسل أولاده. |
A veces perdemos nuestro camino pero si tenemos suerte el buen Señor nos envía alguien que nos pone de regreso | Open Subtitles | وأحياناً نفقد طريقنا لكن إذا جائنا الحظ سيرسل لنا الله شخص يعيدنا للبيت رغم اننا لانهتم بها |
Sin venganzas personales. Para que el CID nacional envíe lo mejor que tengan. | Open Subtitles | و ليس إنتقاماً شخصياً, لذا سيرسل قسم البحث الجنائي أفضل ما لديه |
iv) El Presidente habrá enviado al Consejo de Seguridad la lista de Estados que estén atrasados en la presentación de sus informes; | UN | `4 ' سيرسل الرئيس إلى مجلس الأمن قائمة بأسماء الدول المتأخرة في تقديم تقاريرها؛ |
El Unidroit transmitiría el texto a los gobiernos con miras a la convocatoria del Comité de expertos gubernamentales a fines de 2002. | UN | وأفادت بأن اليونيدروا سيرسل النص إلى الحكومات بهدف عقد اجتماع للجنة من الخبراء الحكوميين في أواخر عام 2002. |
Los hospitales que tengan su expediente nos enviarán la información. | Open Subtitles | أي مستشفى لديه سجل بعلاجها سيرسل لنا هذه المعلومات |
En cambio, la aplicación presuntiva del reglamento sobre la transparencia en virtud del enfoque " de exclusión facultativa " respecto de tratados futuros haría llegar un mensaje convincente en favor de la transparencia y promovería la amplia utilización del reglamento sobre la transparencia. | UN | وفي المقابل، فإنَّ التطبيق الافتراضي لقواعد الشفافية بمقتضى نهج عدم التطبيق على المعاهدات المقبلة سيرسل رسالة تأييد للشفافية قوية وسيعزز انتشار استعمال قواعد الشفافية. |