Los migrantes detenidos contarán con la asistencia gratuita de un abogado y un intérprete durante el procedimiento administrativo. | UN | وينبغي أن يكون بإمكان المهاجرين المحتجزين الاستعانة بمحام، ومترجم شفوي مجاناً أثناء سير الإجراءات الإدارية؛ |
Esta intervención puede ser cautelar, mientras dura el procedimiento. | UN | وقد يكون هذا الإجراء وقائيا في أثناء سير الإجراءات. |
Asimismo, no podrán ser detenidos o arrestados salvo que se les sorprenda perpetrando un delito o cuando sea necesaria su detención para garantizar el debido curso de las diligencias judiciales. | UN | وبالمثل، لا يجوز اعتقال القاضي أو القبض عليه إلا عند القبض عليه متلبساً باقتراف جناية وعندما يكون اعتقاله لازما لضمان سير الإجراءات القضائية بصورة مناسبة. |
Sin embargo, el Comité señala que dicha alegación no parece haberse planteado en ningún momento de las actuaciones ante los tribunales nacionales. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن هذا الادعاء لم يُثَر، على ما يبدو، في أي وقت من سير الإجراءات المحلية. |
Decisión sobre la sustanciación del procedimiento relativo a la " petición del Gobierno de Libia presentada con arreglo al artículo 19 del Estatuto " | UN | قرار بشأن سير الإجراءات في أعقاب " الطلب المقدم باسم حكومة ليبيا عملاً بالمادة 19 من النظام الأساسي " |
El Comité determina que las actuaciones judiciales en el caso del autor no han adolecido de estos defectos. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن سير الإجراءات القضائية في حالة صاحب البلاغ لم تشبهُ شوائب من هذا النوع. |
Esos elementos deben ser valorados por el juez durante el procedimiento. | UN | وعلى القاضي أن يقيِّم هذه العناصر أثناء سير الإجراءات. |
Este último abarca solo la obstrucción de la justicia que causa graves consecuencias durante el procedimiento penal. | UN | وهذا الجرم الأخير لا يشمل سوى إعاقة سير العدالة على نحو يسبب نتائج خطيرة أثناء سير الإجراءات الجنائية. |
Además, en el Código de Procedimiento Penal de Argelia se garantiza un trato justo a toda persona objeto de una solicitud de extradición mientras se tramite el procedimiento. | UN | وفضلاً عن ذلك، يكفل قانون الإجراءات الجنائية الجزائري معاملة عادلة لكل شخص يكون موضوع طلب تسليم خلال سير الإجراءات. |
57. Su delegación considera que el título IV, relativo a la instrucción y el procedimiento penal, ha sido perfeccionado y proporciona una base firme para poner en marcha los futuros procedimientos penales internacionales, aunque quedan por ajustar todavía algunos detalles. | UN | ٧٥ ـ وقالت إن وفدها يرى أن الباب ٤، المتعلق بالتحقيق وتوجيه الاتهام، قد تحسن وأنه يوفر أساسا متينا لحسن سير الإجراءات الجنائية الدولية مستقبلا، وإن كان لا يزال يلزم صقل بعض التفاصيل. |
Las cuestiones de la composición, la independencia y el procedimiento ante la Comisión de Vigilancia están previstas en el artículo 12 de la Convención, que se reproduce a continuación. | UN | أما مسائل تشكيل لجنة المراقبة واستقلالها وكذا مسألة سير الإجراءات أمام اللجنة فتنظمها المادة 12 من الاتفاق الوارد نصها أدناه. |
Instrucciones para las diligencias de prueba y el testimonio | UN | توجيهات بشأن سير الإجراءات والإدلاء بالشهادة |
Instrucciones para las diligencias de prueba y el testimonio | UN | توجيهات بشأن سير الإجراءات والإدلاء بالشهادة |
Posteriormente, de conformidad con lo dispuesto por la Sala, el Fiscal ha presentado informes confidenciales sobre la tramitación de las actuaciones contra los acusados por las autoridades francesas. | UN | ومنذ ذلك الوقت، وفقا لأوامر الدائرة، قدم المدعي تقارير سرية عن سير الإجراءات من جانب السلطات الفرنسية ضد المتهمين. |
Con el consentimiento de las partes, decretará la suspensión de las actuaciones por un plazo determinado. | UN | وتعلق المحكمة، بموافقة الطرفين، سير الإجراءات لفترة تحددها. |
De darse tal situación, el tribunal arbitral, una vez constituido, y a menos que las partes convengan otra cosa, escuchará cuanto antes las declaraciones de las partes respecto de la futura sustanciación del procedimiento " . | UN | وإذا نشأت حالة كهذه، تعقد هيئة التحكيم، متى أُنشئت، في أقرب فرصة، جلسة استماع لآراء الأطراف بشأن سير الإجراءات في المستقبل، ما لم تتفق الأطراف على غير ذلك. " |
h) Adoptar medidas para asegurar que las actuaciones judiciales y administrativas se realicen en una atmósfera y de modo tal que se pueda escuchar a los niños directamente o por intermedio de un representante o de un órgano apropiado, de forma compatible con las disposiciones procesales de la legislación nacional. | UN | (ح) وضع تدابير لضمان سير الإجراءات القضائية والإدارية في جو موات وبأسلوب يسمح للأطفال بالتعبير عن أنفسهم مباشرةً أو من خلال ممثل أو جهة ملائمة بما يتفق مع القواعد الإجرائية للقانون الوطني. |
El Secretario de la Corte es el principal interlocutor de las partes y, bajo su autoridad, el Departamento de Asuntos Jurídicos redacta la correspondencia diplomática fundamental para el desarrollo del procedimiento. | UN | ورئيس قلم المحكمة هو المحاور الرئيسي للأطراف، وتقوم إدارة الشؤون القانونية، تحت سلطته، بإعداد المراسلات الدبلوماسية التي لا غنى عنها في سير الإجراءات. |
4. En relación con la regla 6.18., “Instrucciones para las actuaciones procesales”: | UN | ٤ - وبخصوص القاعدة ٦-١٨، " توجيهات بشأن سير اﻹجراءات " : |
La oradora desearía recibir información adicional sobre el trato de los pueblos indígenas durante las actuaciones judiciales y en las prisiones. | UN | وقالت إنها ستغدو ممتنة للحصول على معلومات إضافية عن معاملة الشعوب الأصلية أثناء سير الإجراءات القضائية وفي السجون. |
También se prevé una audiencia con el adoptado de más de 12 años en el curso del procedimiento. | UN | ويُطلب أيضاً الاستماع خلال سير الإجراءات إلى المتبنى الذي تجاوز الثانية عشرة. |
Como se indica en el informe, es importante acelerar las investigaciones y, sobre todo, mejorar la calidad de preparación de los procesos para evitar problemas que retrasen inútilmente los procedimientos. | UN | وحسبما يبين التقرير، فمن المهم الإسراع بالتحقيقات وتحسين نوعية الإعداد للمحاكمات في المقام الأول بغية تفادي المشاكل التي قد يتسبب فيها تأخير التقدم في سير الإجراءات بلا مبرر. |
Uno de los cambios se refiere a la facultad de la autoridad judicial, encargada de la tramitación de los procedimientos, de pedir información. | UN | ويشير أحد التعديلات إلى سلطة طلب المعلومات التي جرى كفالتها للجهاز القضائي المسؤول عن سير الإجراءات القضائية. |
En cualquier caso, parece razonable sostener que las condiciones generales aplicables a la sustanciación del proceso judicial establecidas en normas internacionales vinculantes para el Estado también deben aplicarse al enjuiciamiento en el contexto de las cláusulas que contemplan el enjuiciamiento o la extradición. | UN | ومهما يكن من أمر، يبدو من المعقول القول إن الظروف العامة المنطبقة على سير الإجراءات القضائية المنشأة بموجب المعايير الدولية التي تلتزم بها الدول تنطبق أيضا في حالة المقاضاة في سياق الأحكام التي ترتئي المقاضاة أو التسليم. |
D. Modalidades de procedimiento judicial: garantías procesales | UN | طرق سير اﻹجراءات: اﻹجراءات القانونية الواجبة |
a) Celebrará consultas con las partes y adoptará los procedimientos que sean necesarios para que el juicio se sustancie de manera justa y expedita; | UN | )أ( أن تتداول مع اﻷطراف وأن تتخذ التدابير اللازمة لتسهيل سير اﻹجراءات على نحو عادل وسريع؛ |