ويكيبيديا

    "سير العمل العادي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el funcionamiento normal
        
    • el normal funcionamiento de
        
    • funcionamiento normal del
        
    • del funcionamiento normal
        
    • normal funcionamiento de las
        
    • normal funcionamiento de los
        
    Este acto reprobable se inscribe entonces en el marco de lo que constituye el funcionamiento normal de la empresa. UN ومن ثم يندرج هذا الفعل المعيب في إطار ما يشكل سير العمل العادي للمؤسسة.
    Dichos factores, si bien son difíciles de cuantificar, también influyen en el funcionamiento normal de los tribunales tanto desde el punto de vista cuantitativo como cualitativo. UN وبينما يصعب تحديد حجم هذه العوامل، فإن لها تأثيرا على سير العمل العادي في المحكمتين على الصعيدين الكمي والنوعي معا.
    De todos modos, durante el funcionamiento normal de ese régimen, podrán producirse omisiones, anomalías e imprecisiones. UN إلا أنه قد تظهر، أثناء سير العمل العادي لهذا النظام، بعض جوانب الإغفال والاختلال وعدم الدقة.
    Es evidente que el elevado índice actual de rotación del personal perturba el normal funcionamiento de los Tribunales. UN ومن الواضح أن النسبة الحالية المرتفعة لتبدل الموظفين تعرقل سير العمل العادي للمحكمتين.
    Así pues, coincidimos con la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) en que las recientes acciones de los serbios de Bosnia para obstruir el funcionamiento normal del aeropuerto son totalmente inaceptables. UN وتأسيسا على ذلك، فإننا نؤيد موقف قوة اﻷمم المتحدة للحماية، القائل بأن الاجراءات التي اتخذها الصرب البوسنيين مؤخرا ﻹعاقة سير العمل العادي بالمطار هو أمر غير مقبول على الاطلاق.
    Un hombre de negocios que trabaja en la legalidad y paga un soborno por lo general persigue un objetivo que se corresponde con los intereses de su empresa; este acto reprobable se inscribe entonces en el marco del funcionamiento normal de su empresa. UN فإذا قام رجل اﻷعمال الذي يمارس نشاطاً مشروعاً بدفع رشوة فإنه يسعى عموماً إلى هدف يتصل بمصالح شركته. ومن ثم يندرج هذا الفعل المعيب في إطار سير العمل العادي لمؤسسته.
    La donación de estos bienes contribuirá al normal funcionamiento de las estaciones de policía y al mejoramiento de la infraestructura médica del país; UN ومن شأن منح تلك الأصول أن يدعم سير العمل العادي لمراكز الشرطة وأن يسهم في تحسين الهياكل الطبية الأساسية الوطنية؛
    ii) adopte las medidas necesarias para asegurar el funcionamiento normal de los centros de vigilancia de los ensayos de armas nucleares situados en territorio de Mongolia; UN `2` اتخاذ التدابير الضرورية لضمان سير العمل العادي في المراكز المحددة لرصد تجارب الأسلحة النووية، الموجودة على أراضي منغوليا؛
    ii) Adopte las medidas necesarias para asegurar el funcionamiento normal de los centros de vigilancia de los ensayos de armas nucleares situados en territorio de Mongolia; UN `2 ' اتخاذ التدابير الضرورية لضمان سير العمل العادي في المراكز المحددة لرصد تجارب الأسلحة النووية، الموجودة على أراضي منغوليا؛
    - Los futuros agentes y los agentes autorizados tenían derechos limitados de acceso a los empleados en el lugar de trabajo con el fin de facilitar el proceso de negociación cuando el empleador estaba de acuerdo y el funcionamiento normal del trabajo no se ha visto afectado. UN كان الوكلاء المرشحون والمعتمدون يتمتعون بحقوق محدودة للوصول إلى العمال في أماكن عملهم من أجل تقديم المساعدة في عملية التفاوض حيثما يوافق عليه صاحب العمل، وحيثما لا يتعطل سير العمل العادي.
    En relación con el artículo 48 de la Constitución de Côte d ' Ivoire, es evidente que la integridad del territorio del país está en peligro grave e inmediato, y que el funcionamiento normal de las autoridades constitucionales se ha interrumpido. UN وبخصوص المادة 48 من دستور كوت ديفوار، من الواضح أن السلامة الإقليمية لكوت ديفوار مهددة بشكل خطير ومباشر، وأن سير العمل العادي للسلطات الدستورية قد تعطل.
    ii) Adopte las medidas necesarias para asegurar el funcionamiento normal de los centros de vigilancia de los ensayos de armas nucleares situados en territorio de Mongolia; UN ' 2` اتخاذ التدابير الضرورية لضمان سير العمل العادي في المراكز المحددة لرصد تجارب الأسلحة النووية، الموجودة على أراضي منغوليا؛
    El vacío electoral agudizó la polarización política e impidió el funcionamiento normal de las instituciones constitucionales legítimas del país, lo cual, en ocasiones, culminó en enfrentamientos violentos entre las partes en pugna. UN وتسبب الفراغ الانتخابي في تفاقم الاستقطاب السياسي وعرقل سير العمل العادي للمؤسسات الدستورية الشرعية في البلد، مما أدى في بعض الأوقات إلى اندلاع مواجهات عنيفة بين الأطراف المتنازعة.
    - En lo concerniente al párrafo 1.2 de la parte dispositiva, el Centro de investigaciones astronómicas y geofísicas de la Academia de Ciencias de Mongolia se encarga primordialmente de garantizar el funcionamiento normal de las estaciones situadas en el territorio de Mongolia destinadas a supervisar los ensayos de armas nucleares. UN - وفيما يتعلق بالفقرة 1-2 من منطوق القرار، فإن مركز أبحاث الفلك والجيوفيزياء التابع لأكاديمية منغوليا للعلوم يضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن ضمان سير العمل العادي في المحطات الواقعة في أراضي منغوليا والمصممة لرصد تجارب الأسلحة النووية().
    Se acordaron varias medidas importantes para aumentar la seguridad general en la sociedad: emprender patrullas conjuntas de las FANCI y la ONUCI en Abidján; adoptar medidas para alentar a los Jóvenes Patriotas a abandonar las calles; restaurar el funcionamiento normal de la Radiotelevisión Nacional y poner fin a las campañas de incitación al odio en los medios de difusión. UN كان هناك عدد من التدابير الهامة المتفق عليها لتعزيز الأمن العام داخل المجتمع: تسيير دوريات مشتركة في أبيدجان مع قوات الجيش الوطني الإيفواري وقوات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار؛ وتشجيع " الوطنيين الشباب " على إخلاء الشوارع؛ واستئناف سير العمل العادي في محطة الإذاعة والتلفزيون، وإنهاء حملة الكراهية في وسائط الإعلام.
    El vacío electoral había agudizado la polarización política e impedido el normal funcionamiento de las instituciones constitucionales legítimas del país. También contribuyó a veces a los violentos enfrentamientos entre las partes en pugna. UN وتسبب الفراغ الانتخابي في تفاقم الاستقطاب السياسي وعرقل سير العمل العادي للمؤسسات الدستورية الشرعية في البلد، مما أدى في بعض الأوقات إلى حدوث مواجهات عنيفة بين الأطراف المتنازعة.
    El vacío electoral ha impulsado la polarización política y ha impedido el normal funcionamiento de las instituciones constitucionales legítimas del país, especialmente el Gobierno y el Parlamento. UN وتسبب الفراغ الانتخابي في تفاقم الاستقطاب السياسي، وعرقل سير العمل العادي للمؤسسات الدستورية الشرعية في البلد، وبخاصة الحكومة والبرلمان.
    c) Una solicitud presentada por Rumania para enviar a la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) ciertas cantidades de carburante, gasóleo y aceite para motores a los únicos efectos del funcionamiento normal del sistema hidroeléctrico y de navegación de las Puertas de Hierro en el Danubio; UN )ج( طلب مقدم من رومانيا لتوريد كميات معينة من زيت الوقود وزيت الديزل وزيت المحركات إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( على أن يقتصر الغرض من استعمالها على ضمان سير العمل العادي للبوابات الحديدية الكهربائية وشبكة الملاحة في نهر الدانوب؛
    Las transmisiones ilegales, que falsifican y tergiversan la información con fines desestabilizadores y de subversión, afectan el normal funcionamiento de los servicios de radiocomunicaciones y producen interferencias perjudiciales a las áreas de servicio de seis estaciones de televisión cubana debidamente inscritas en el Registro Internacional de Frecuencias. UN وأضاف بأن البث غير القانوني الذي يتضمن مواد خاطئة وملتوية يهدف إلى زعزعة استقرار وتخريب وتعطيل سير العمل العادي للاتصالات اللاسلكية، وتدخلا في استقبال ست محطات للتلفزيون الكوبي المدرجة في السجل الرئيسي الدولي للترددات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد