Sírvase dar información sobre los recursos humanos y financieros adjudicados a estos Juzgados de Familia para asegurar su funcionamiento adecuado. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الموارد البشرية والمالية المخصصة لمحاكم شؤون الأسرة من أجل ضمان حسن سير عملها. |
En su lugar se crearon en las prefecturas Departamentos para la Igualdad, con un director responsable de su funcionamiento. | UN | وأنشئت بدلها ادارات للمساواة في البلديات، تتحمل مسؤولية سير عملها رئيسة الادارة. |
Ante la disminución del nivel de actividad, se emprendió un examen general del Departamento y se adoptaron diversas medidas para racionalizar su funcionamiento. | UN | وأمام خلفية تتسم بانخفاض مستوى النشاط، أجري استعراض عام لﻹدارة، واتخذ عدد من التدابير لتبسيط سير عملها. |
El Comité ad hoc presentará un informe a la Conferencia de Desarme sobre la marcha de sus trabajos antes de la conclusión del período de sesiones de 1998. | UN | وتقدم اللجنة المخصصة إلى مؤتمر نزع السلاح تقريراً عن سير عملها قبل اختتام دورة عام ٨٩٩١. |
El Comité ad hoc presentará un informe a la Conferencia de Desarme sobre la marcha de sus trabajos antes de que finalice el período de sesiones de 1998. | UN | وتقدم اللجنة المخصصة تقريراً إلى مؤتمر نزع السلاح عن سير عملها قبل اختتام دورة عام ٨٩٩١. |
Uno de ellos dijo que no debía permitirse que una reducción del número de reuniones que podía celebrar el Comité afectara el funcionamiento eficiente de su labor. | UN | وحث أحدهم على ألا يؤثّر أي تخفيض لعدد اجتماعات اللجنة في سلاسة سير عملها. |
La UNCTAD proseguirá la labor que se le encomendó de organizar reuniones sobre la negociación, la renegociación o el funcionamiento de los convenios internacionales de productos básicos y sobre los grupos internacionales de estudio, así como de prestar servicios a esas reuniones. | UN | سيواصل الأونكتاد العمل الذي كُلف به فيما يتعلق بالدعوة إلى عقد الاجتماعات وخدمتها فيما يتصل بالتفاوض وإعادة التفاوض في الاتفاقات السلعية الدولية والأفرقة الدراسية الدولية أو سير عملها. |
18.12 Los Estados No Alineados que son Partes en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional (CPI) continuarán preservando la integridad del Estatuto y garantizando que la CPI se mantenga imparcial y totalmente independiente de los órganos políticos de las Naciones Unidas, la cual no debe prescribir ni impedir las funciones de la CPI, teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes del Estatuto de Roma; | UN | 18-12 استمرار دول عدم الانحياز الأطراف في نظام روما للمحكمة الجنائية الدولية في الحفاظ على سلامة النظام وضمان استمرار حيدة المحكمة الجنائية الدولية واستقلالها التام عن الأجهزة السياسية للأمم المتحدة التي لا يجوز أن تصدر تعليمات للمحكمة الجنائية الدولية أو تعرقل سير عملها مع مراعاة الأحكام ذات الصلة من نظام روما؛ |
Quisiera asimismo saber lo que se ha hecho para formar a los agentes de la policía, aumentar la disciplina y reformar su funcionamiento. | UN | وقالت إنها تود أيضا معرفة ما يتم عمله لتدريب أفراد الشرطة وتحسين الانضباط وإصلاح سير عملها. |
Reorganizó y fortaleció la Secretaría del Tribunal y continúa dirigiéndola y velando por su funcionamiento adecuado. | UN | أعاد تنظيم أمانة المحكمة وعززها، ويواصل إدارتها وضمان سير عملها بسلاسة. |
No obstante, era necesario establecer una clara distinción entre los mandatos de la organización y la mejora de su funcionamiento. | UN | غير أنه ينبغي التمييز بشكل واضح بين ولايات المنظمة والتحسينات التي ستجرى على سير عملها. |
No obstante, era necesario establecer una clara distinción entre los mandatos de la organización y la mejora de su funcionamiento. | UN | غير أنه ينبغي التمييز بشكل واضح بين ولايات المنظمة والتحسينات التي ستجرى على سير عملها. |
En la actualidad se estudian, asimismo, la composición y las atribuciones del Comité a fin de asegurar su funcionamiento eficaz, teniendo en cuenta, en particular, las reformas en materia de adquisiciones que se han comenzado a implantar. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري اﻵن استعراض تشكيل اللجنة واختصاصاتها لكفالة سير عملها سيرا فعالا، في ضوء الاصلاحات التي يجري اعتمادها في مجال المشتريات. |
La instalación de la placa dentro de la zona de seguridad aumentaba los riesgos de la Misión de Cuba, entorpecía su funcionamiento normal y atentaba contra la seguridad y dignidad de su personal. | UN | ووضع هذه اللوحة داخل المنطقة اﻷمنية يؤدي إلى تفاقم المخاطر التي تواجه البعثة الكوبية، كما يعرض سير عملها المعتاد للخطر ويخل بأمن موظفيها وبكرامتهم. |
El Comité ad hoc informará a la Conferencia sobre la marcha de sus trabajos antes de que concluya el período de sesiones de 1999. | UN | وتقدم اللجنة المخصصة إلى المؤتمر تقريراً عن سير عملها قبل اختتام دورة عام 1999. |
El Comité ad hoc presentará a la Conferencia de Desarme un informe sobre la marcha de sus trabajos antes de que finalice el período de sesiones de 2000. | UN | وتقدم اللجنة المخصصة إلى مؤتمر نزع السلاح تقريراً عن سير عملها قبل اختتام دورة عام 2000. |
El Comité ad hoc presentará a la Conferencia de Desarme un informe sobre la marcha de sus trabajos antes de que concluya el actual período de sesiones. | UN | وتقدم اللجنة إلى مؤتمر نزع السلاح تقريراً عن سير عملها قبل اختتام دورته الحالية. |
El Comité ad hoc presentará a la Conferencia de Desarme un informe sobre la marcha de sus trabajos antes de que concluya el actual período de sesiones. | UN | وتقدم اللجنة إلى مؤتمر نزع السلاح تقريراً عن سير عملها قبل اختتام الدورة الحالية. |
Ha organizado también algunos seminarios y talleres para dar a funcionarios de distintas regiones información sobre la estructura y el funcionamiento de órganos de esta naturaleza. | UN | ونظم المركز أيضاً عدداً معيناً من الحلقات الدراسية وحلقات التدارس لكي يقدم الى موظفين من مختلف المناطق معلومات عن هيكل هيئات من هذا النوع وعن سير عملها. |
El éxito de la reforma de las Naciones Unidas sólo se puede juzgar mediante la evaluación colectiva de las mejoras potenciales en el funcionamiento de la Organización preservando, al propio tiempo, los intereses de todos los países en desarrollo. | UN | ولا يمكن الحكم بنجاح إصلاحات الأمم المتحدة إلا من خلال تقييم التحسينات الممكنة في سير عملها مع الحفاظ على مصالح البلدان النامية. |
La Oficina también ha tratado de fortalecer sus arreglos de cooperación, incluso con el DOMP, en lo relativo a cuestiones de estado de derecho y justicia, ya que la reintegración satisfactoria de los refugiados que regresan está estrechamente ligada al restablecimiento y buen funcionamiento de los mecanismos nacionales de protección. | UN | وقد سعت المفوضية أيضاً إلى توطيد علاقات الشراكة، بما فيها الشراكة مع إدارة عمليات حفظ السلام، بشأن قضايا سيادة القانون والعدالة، بما أن نجاح إعادة اندماج العائدين يرتبط ارتباطا وثيقا بإعادة إقامة آليات الحماية الوطنية وبحسن سير عملها. |