En cualquier caso, un enfoque amplio exigirá mayor investigación científica y técnica internacional y más evaluaciones de todos los problemas ecológicos conexos resultantes de las actividades humanas. | UN | وفي أي من الحالتين، سيستلزم اتباع نهج شامل مزيدا من البحوث والتقييمات العلمية والتقنية الدولية لجميع المشاكل المتصلة بالبيئة والناجمة عن أنشطة بشرية. |
La aplicación del Acuerdo General exigirá la participación de numerosos agentes con claras responsabilidades pero en esferas de interés que se superponen. | UN | ٢٠ - سيستلزم تنفيذ الاتفاق العام مجموعة معقدة من الجهات الفاعلة التي تتحمل مسؤوليات متميزة ولكن تتداخل مجالات اهتمامها. |
Para la aprobación de futuras enmiendas a las Reglas se requerirá el voto de los 10 Magistrados como mínimo. | UN | وجميــع التعديلات المقبلة للقواعد سيستلزم اعتمادها تصويت ١٠ قضاة تأييدا لها. |
No obstante, en caso de aplicarse dicha propuesta la gestión del personal de base pasaría a la Oficina de Gestión de los Recursos Humanos, lo que exigiría modificar la propuesta sobre delegación de autoridad. | UN | ولكنه قال إن هذا الاقتراح سيؤدي، في حالة تنفيذه، إلى منح مكتب إدارة الموارد البشرية سلطة على عملية إدارة شؤون الموظفين اﻷساسيين، مما سيستلزم تعديلا في اقتراح تفويض السلطة. |
Ello, a su vez, requeriría la introducción de cambios en el Reglamento Financiero del Fondo, que el FNUAP presentaría a la Junta Ejecutiva en otro período de sesiones. | UN | سيستلزم ذلك إجراء تغييرات في القواعد المالية للصندوق، وسيقدمها الصندوق إلى المجلس التنفيذي في دورة قادمة. |
Cuando se aprueba un nuevo instrumento, se examina si es apropiada su ratificación y si será necesario promulgar leyes de ejecución. | UN | وعند اعتماد صك جديد، ننظر فيما إذا كان التصديق عليه ملائماً، وما إذا كان الأمر سيستلزم تشريعاً للتنفيذ. |
de la nueva oficina La propuesta de establecer la nueva oficina entrañaría la creación de un puesto de la categoría de Secretario General Adjunto. | UN | 23 - سيستلزم الاقتراح إنشاء مكتب جديد يترأسه وكيل أمين عام إنشاء وظيفة برتبة وكيل أمين عام. |
La reducción del presupuesto exigirá el traspaso de responsabilidades y facultades a las instituciones provisionales antes de lo previsto. | UN | فالبدء بخفض الميزانية سيستلزم نقل المسؤولية والسلطة إلى المؤسسات المؤقتة قبل الموعد المحدد. |
39. Lograr una prohibición clara e incondicional de todos los castigos corporales exigirá reformas jurídicas de diverso grado en los diferentes Estados partes. | UN | 39 - والتوصل إلى حظر واضح وغير مشروط لشتى أشكال العقوبة البدنية سيستلزم إصلاحات قانونية مختلفة في دول أطراف عدة. |
Para que ello sea posible, el cambio exigirá un apoyo y una solidaridad internacionales mucho mayores. | UN | ولكي يمكن تحقيق هذا، سيستلزم التحول قدرا أكبر بكثير من الدعم والتضامن الدوليين. |
En cambio, la puesta en la Internet de las versiones en otros idiomas requerirá más tiempo. | UN | بيد أن عرض النصوص المترجمة على شبكة اﻹنترنت سيستلزم مزيدا من الوقت. |
En cambio, la puesta en la Internet de las versiones en otros idiomas requerirá más tiempo. | UN | بيد أن عرض النصوص المترجمة على شبكة اﻹنترنت سيستلزم مزيدا من الوقت. |
Esto requerirá un funcionario a jornada completa para funciones de gestión, vigilancia y conservación. | UN | وهذا ما سيستلزم توظيف شخص متفرغ لإدارته ورصده وصيانته. |
Desde luego, el establecimiento de un mecanismo mundial multifacético, como el sistema mundial de control, exigiría tiempo, la adopción de un enfoque gradual y coherencia en la adopción de medidas. | UN | بطبيعة الحال، سيستلزم إنشاء آلية عالمية متعددة الجوانب كالنظام العالمي للمراقبة مدة زمنية، وتنفيذا تدريجيا وعملا دؤوبا. |
Tras ese trabajo inicial, la OCDE llegó a la conclusión de que la preparación de un manual sobre presentación exigiría la participación activa de otras organizaciones internacionales, así como de varios organismos nacionales que trabajan actualmente en esa esfera. | UN | وخلصت المنظمة من ذلك العمل الأولي إلى أن إعداد أي دليل متعلق بعرض البيانات سيستلزم مشاركة فعالة من جانب منظمات دولية أخرى فضلا عن عدد من الوكالات الوطنية النشطة حاليا في هذا المجال. |
Ello, a su vez, requeriría la introducción de cambios en el Reglamento Financiero del Fondo, que el FNUAP presentaría a la Junta Ejecutiva en otro período de sesiones. | UN | سيستلزم ذلك إجراء تغييرات في القواعد المالية للصندوق، وسيقدمها الصندوق إلى المجلس التنفيذي في دورة قادمة. |
Un orador subrayó que la ampliación de las actividades en los Estados frágiles requeriría una programación flexible y un enfoque integral sobre la gestión de riesgos. | UN | وشدد أحد المتحدثين على أن زيادة وتيرة الأنشطة في الدول الهشّة سيستلزم برمجة مرنة ونهج شامل إزاء إدارة المخاطر. |
11.8 Para alcanzar esos objetivos en el contexto del plan de mediano plazo, será necesario: | UN | " ١١-٨ سيستلزم بلوغ هذه اﻷهداف في إطار الخطة المتوسطة اﻷجل ما يلي: |
Con respecto a la radiodifusión, se observó que para crear una emisora radial de las Naciones Unidas sería necesario obtener fondos. | UN | وفيما يتعلق بالبث اﻹذاعي، أشير الى أن بناء قدرة إذاعية لﻷمم المتحدة سيستلزم تمويلا. |
Cualquier implementación de reformas al sistema electoral necesitará del apoyo financiero de la comunidad internacional. | UN | ٦٩ - وأي إصلاحات للنظام الانتخابي سيستلزم تنفيذها دعما ماليا من المجتمع الدولي. |
Si la Asamblea así lo decide habría que modificar en consecuencia el proyecto de reglamento provisional. | UN | واذا قررت الجمعية العامة ذلك، سيستلزم اﻷمر تعديل مشروع النظام الداخلي المؤقت تبعا لذلك. |
Se seguirá trabajando en el proyecto, pero se necesitarán más tiempo y recursos. | UN | وسيتواصل العمل في هذا المشروع، لكنه سيستلزم مزيدا من الوقت والموارد. |
Habrá más disciplina y responsabilidad pues tanto los contingentes de los países como el personal de las Naciones Unidas sobre el terreno deberán rendir cuentas. | UN | كما أنه سيستلزم قدرا أكبر من الانضباط والمسؤولية ﻷنه سيتعين على القوات التي تساهم بها البلدان وعلى موظفي اﻷمم المتحدة في الميدان تحمل مسؤولياتهم. |
Además de programas concretos en materia de empleo, de salud y de educación, habrá que cambiar la percepción de sus papeles. | UN | ٢٥ - وهذا سيستلزم تغييرا في تصور اﻷدوار، باﻹضافة الى وضع برامج محددة في مجالات العمالة والصحة والتعليم. |
Partiendo del cálculo de que se necesitan 62 días por acusado, para completar esta causa se requerirán otros 161 días de enjuiciamiento. | UN | واستنادا إلى مدة المحاكمة التي تبلغ في المتوسط اثنين وستين يوما لمحاكمة متهم واحد، فإن إتمام المحاكمة سيستلزم 161 يوم محاكمة آخر. |
También podría desempeñar una función igualmente importante para garantizar que el retorno de los interesados se produzca en condiciones de seguridad y dignidad, aunque para asumir esta función adicional necesitaría una ampliación comparable del número de personal sobre el terreno. | UN | ويمكن أيضا لتلك البعثة أن تنهض بدور مماثل في أهميته في كفالة عودة المشردين إلى ديارهم في ظروف يسودها اﻷمن والكرامة، وإن كان تحمل هذا الدور اﻹضافي سيستلزم زيادة متناسبة في عدد الموظفين الميدانيين. |
A fin de asegurar la continuidad de la labor, se requerirían los servicios de un funcionario civil con amplia experiencia en la reforma de la policía. | UN | ولضمان استمرارية العمل، سيستلزم الأمر الاستعانة بخدمات موظف مدني له خبرة واسعة في مجال إصلاح الشرطة. |