Los asesores técnicos, que participarán en todas las deliberaciones de la Comisión, no tendrán derecho de voto. | UN | ولا يمارس المستشارون التقنيون الذين سيشاركون في جميع مداولات اللجنة أي حق في التصويت. |
La oradora pregunta si participarán en ese taller miembros de los órganos creados en virtud de tratados, lo que, según su opinión, sería deseable. | UN | وهي تود أن تعرف إذا كان هناك أعضاء من هيئات المعاهدات سيشاركون في حلقة العمل هذه، وهي ترى أن ذلك أمر مستصوب. |
iv) Criterios de selección de los examinadores principales que participen en los equipos de expertos encargados de los exámenes previstos en el artículo 8 del Protocolo de Kyoto. | UN | `4` معايير انتقاء خبراء الاستعراض الرئيسيين الذين سيشاركون في أفرقة خبراء الاستعراض بموجب المادة 8 من بروتوكول كيوتو؛ |
Hasta el momento el Ministerio de Defensa ha seleccionado a 2.000 soldados de ocho unidades para que participen en el proyecto experimental de Kabul. | UN | وقامت وزارة الدفاع حتى الآن بتحديد 000 2 جندي من 8 وحدات سيشاركون في مشروع كابل التجريبي. |
Poco después se informó a la Comisión de los nombres de los cuatro representantes de los jefes ejecutivos que participarían en las deliberaciones del Grupo de Trabajo. | UN | وبعد ذلك بفترة وجيزة، أبلغت اللجنة بأسماء أربعة ممثلين للرؤساء التنفيذيين الذين سيشاركون في مداولات الفريق العامل. |
La Mesa de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer invita a las delegaciones a que propongan los nombres de expertos que podrían participar en el 45° período de sesiones de la Comisión, que se celebrará del 6 al 16 de marzo de 2001. | UN | يدعو مجلس لجنة وضع المرأة الوفود إلى اقتراح أسماء أعضاء فريقي المناقشة العامة الذين سيشاركون في الدورة الرابعة والخمسين للجنة وضع المرأة (6 إلى 16 آذار/مارس 2001). |
Se ruega a las delegaciones que comuniquen los nombres de los representantes y representantes suplentes que asistan a la reunión de coordinación y gestión a la Secretaria del Consejo, Sra. Jennifer de Laurentis (a la atención de la Sra. Jacqueline Aidenbaum (dirección electrónica: aidenbaum@un.org; oficina S-1271; fax: 1 (212) 963-5935)). | UN | نود تذكير الوفود بضرورة إحالة أسماء الممثلين والممثلين المناوبين الذين سيشاركون في اجتماع التنسيق والإدارة إلى أمينة المجلس، السيدة جنيفر دي لورنتيس (بواسطة السيدة جاكلين أيدنباوم (البريد الإلكتروني: aidenbaum@un.org؛ الغرفة S-1271؛ الفاكس 1 (212) 963-5935))). |
Debido al conjunto muy numeroso de dependencias competentes en la materia, algunos de sus representantes participarán en la reunión mediante videoconferencia; esta solución podría resultar útil como modelo para otros Estados. | UN | وأضافت أنه بسبب العدد الكبير من الإدارات المعنية، فإن بعض ممثليها سيشاركون في الاجتماع عن طريق الفيديو، وأن هذا الحل ربما يطرح نفسه كنموذج للدول الأخرى. |
Las misiones del Consejo deberán organizarse lo antes que se pueda con los miembros del Consejo que participarán en la misión. | UN | وينبغي وضع الخطط المتعلقة ببعثات المجلس في أبكر وقت ممكن عمليا، بالاشتراك مع أعضاء المجلس الذين سيشاركون في البعثة. |
Las misiones del Consejo deberán organizarse lo antes posible con los miembros del Consejo que participarán en la misión. | UN | وينبغي وضع الخطط المتعلقة ببعثات المجلس في أقرب وقت ممكن عمليا بالاشتراك مع أعضاء المجلس الذين سيشاركون في البعثة. |
También se indica en el informe que 18 funcionarios de contratación nacional participarán en cursos de capacitación externos en el mismo período. | UN | ويرد أيضا في التقرير أن 18 موظفا وطنيا سيشاركون في التدريب الخارجي في الفترة نفسها. |
Estas víctimas estarán representadas por un letrado y participarán en las actuaciones y de esa manera harán oír sus voces en el juicio. | UN | ويقوم ممثل قانوني بتمثيل هؤلاء المتضررين الذين سيشاركون في الإجراءات، وهذا ما يفسح لهم المجال لإسماع صوتهم في المحاكمة. |
Cabe esperar que los diferentes asociados del desarrollo de África que participarán en esa Conferencia y los propios africanos se aboquen de antemano a la elaboración y aplicación de programas de desarrollo para nuestro continente. | UN | وحبذا لو عملت مختلف اﻷطراف المهتمة بالتنمية اﻷفريقية الذين سيشاركون في هذا المحفل، بمن فيهم اﻷفارقة أنفسهم على زيادة درجة مشاركتهم في مفهوم برامج التنمية لقارتنا وتنفيذها. |
Todos los expertos que participaron en el examen de los inventarios de 2004 firmaron ese acuerdo, y la secretaría también exigirá que lo firmen todos los nuevos expertos que participen en el examen de 2005. | UN | وقد وقَّع جميع الخبراء المشاركون في عمليات استعراض قوائم الجرد لعام 2004 على هذا الاتفاق. كما أن الأمانة ستلزِم جميع الخبراء الجدد الذين سيشاركون في عملية الاستعراض لعام 2005 بتوقيعه. |
La Reunión Preparatoria de la Conferencia preparará un informe que se presentará a la Conferencia Mundial de Radiocomunicaciones de 2003 para prestar asistencia a los miembros de la UIT que participen en las deliberaciones de esa conferencia. | UN | وسيعد الاجتماع التحضيري للمؤتمر تقريرا لكي يقدمه الى المؤتمر العالمي للاتصالات الراديوية الذي سينعقد سنة 2003 من أجل مساعدة أعضاء الآيتيو الذين سيشاركون في مداولات مؤتمر سنة 2003. |
En las orientaciones dadas a los proveedores que participen en subastas debería subrayarse esta posibilidad, a fin de que no se vean inducidos a presentar ofertas insostenibles en las últimas etapas de la subasta. | UN | وينبغي أن تؤكّد الإرشادات للمورِّدين الذين سيشاركون في المناقصات على هذه الإمكانية حتى لا يقعوا في إغراء تقديم عروض غير مستدامة في مراحل لاحقة من المناقصة. |
La secretaría prevé ofrecer este curso al mismo tiempo que el curso básico de capacitación sobre el examen de inventarios de GEI en 2004 y ponerlo a disposición de todos los expertos que participen en exámenes ese año. | UN | وتعتزم الأمانة أن تنظم هذه الدورة التدريبية بالتزامن مع الدورة التدريبية الأساسية التي ستُنظم في عام 2004 بشأن استعراض قوائم جرد غازات الدفيئة وأن تتيحها لجميع الخبراء الذين سيشاركون في عمليات الاستعراض في عام 2004. |
Él me prometió que dos de sus futbolistas participarían en un torneo de golf de caridad de la empresa mañana y se han retirado. | Open Subtitles | و وعدني بإثنين من لاعبي كرة القدم لديه سيشاركون في الشركة بطولة الغولف الخيريه غداً |
La preparación del programa del país era prerrogativa del país receptor, al igual que la decisión de elegir a los asociados y organismos sobre el terreno que participarían en las reuniones preparatorias y la determinación de la modalidad de su participación. | UN | فإعداد البرنامج القطري هو من حق البلد المتلقي مثلما هو القرار بشأن اختيار الوكالات والشركاء الميدانيين الذين سيشاركون في الاجتماعات التحضيرية وعلى أي أساس سيتم ذلك. |
La Mesa de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer invita a las delegaciones a que propongan los nombres de expertos que podrían participar en el 45° período de sesiones de la Comisión, que se celebrará del 6 al 16 de marzo de 2001. | UN | يدعو مجلس لجنة وضع المرأة الوفود إلى اقتراح أسماء أعضاء فريقي المناقشة العامة الذين سيشاركون في الدورة الرابعة والخمسين للجنة وضع المرأة (6 إلى 16 آذار/مارس 2001). |
Se ruega a las delegaciones que comuniquen los nombres de los representantes y representantes suplentes que asistan a la reunión de coordinación y gestión a la Secretaria del Consejo, Sra. Jennifer de Laurentis (a la atención de la Sra. Jacqueline Aidenbaum (dirección electrónica: aidenbaum@un.org; oficina S-1271; fax: 1 (212) 963-5935)). | UN | نود تذكير الوفود بضرورة إحالة أسماء الممثلين والممثلين المناوبين الذين سيشاركون في اجتماع التنسيق والإدارة إلى أمينة المجلس، السيدة جنيفر دي لورنتيس (بواسطة السيدة جاكلين أيدنباوم (البريد الإلكتروني: aidenbaum@un.org؛ الغرفة S-1271؛ الفاكس 1 (212) 963-5935))). |
Español Página Tras un amplio debate sobre el ámbito y el objetivo de posibles módulos de capacitación, el Grupo de Trabajo sobre Capacitación decidió también emprender un proyecto de esbozo de un curso de capacitación propuesto de aproximadamente cinco días de duración destinado a los profesionales que intervendrían en la preparación de la presentación de un Estado ribereño. | UN | ١٧ - وبعد إجراء مناقشة مستفيضة لنطاق وهدف النماذج التدريبية المحتملة، قرر الفريق العامل المعني بالتدريب أيضا وضع مشروع موجز لدورة تدريبية مقترحة مدتها خمسة أيام موجهة للممارسين الذين سيشاركون في إعداد البيانات التي تقدمها الدول الساحلية. |
En él deberá determinarse también qué expertos han de contratarse para la vigilancia, los métodos analíticos, el plan de muestreo, el control de calidad y la garantía de calidad. | UN | كما يجب أن يحدد البرنامج من هم الخبراء الذين سيشاركون في عملية الرصد، الطرق التحليلية المستخدمة، خطط المعاينة، مراقبة وضمان الجودة. |
18. Se propone la capacitación de los expertos gubernamentales que habrán de participar en el procedimiento de examen como miembros de los equipos examinadores. | UN | 18- ويُقترح أن يتلقى الخبراء الحكوميون الذين سيشاركون في عملية الاستعراض باعتبارهم جزءا من فرق الاستعراض تدريبا. |