La moratoria se aplicará a todas las transferencias y se aplicará hasta que entren en vigor nuevas normas internacionales. | UN | سيطبق هذا الوقف على جميع عمليات النقل وسيظل ساريا الى أن يتم نفاذ أنظمة دولية جديدة. |
La propuesta se presentará luego al Consejo de Seguridad y una vez aprobada se aplicará en el contexto de las actividades de vigilancia permanente. | UN | وسيقدم الاقتراح بعد ذلك الى مجلس اﻷمن وحالما يوافق عليه، سيطبق في سياق أنشطة الرصد الجارية. |
Convendría saber si la proyectada disposición que prevé el derecho a apelar contra el decreto se aplicará con carácter retroactivo, ya que las actuaciones contra esas 19 personas se habrán iniciado antes de su promulgación. | UN | ولعل من المفيد معرفة ما إذا كان التدبير المقترح الذي يمنح الحق في استئناف أحكام ذلك المرسوم سيطبق بأثر رجعي، نظراً ﻷن اﻹجراءات ضد اﻟ ٩١ المذكورين بوشرت قبل صدوره. |
Esta ley también se aplicaría para impedir los movimientos de capitales que puedan proporcionar apoyo financiero a grupos terroristas. | UN | كما سيطبق القانون المذكور للحيلولة دون حركة رأس المال الذي يستخدم لتزويد الجماعات الإرهابية بالدعم المالي. |
Quedó entendido que esa distribución de las sesiones se aplicaría con el grado de flexibilidad necesario, teniendo en cuenta los progresos a que se llegara en el examen de los temas. | UN | وكان مفهوما أن هذا التوزيع للجلسات سيطبق بالقدر اللازم من المرونة مع أخذ التقدم المحرز في النظر في البنود في الاعتبار. |
El texto actual implica que el protocolo se aplicará automáticamente a todos los Estados Partes en la Convención. | UN | فالصيغة الحالية تعني ضمناً أن البروتوكول سيطبق تلقائياً على جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية؛ |
La entrada en vigor se aplicará, por supuesto, sólo a los Estados Partes que hayan ratificado, aceptado o aprobado la enmienda, o que se hayan adherido a ella. | UN | وبالطبع سيطبق تنفيذ التعديل على الدول الأطراف التي صادقت عليه أو قبلته أو وافقت عليه أو انضمت إليه، وحدها. |
La entrada en vigor se aplicará, por supuesto, sólo a los Estados Partes que hayan ratificado, aceptado o aprobado la enmienda, o que se hayan adherido a ella. | UN | وبالطبع سيطبق تنفيذ التعديل على الدول الأطراف التي صادقت عليه أو قبلته أو وافقت عليه أو انضمت إليه، وحدها. |
Después de la reforma, la Ley de la Igualdad se aplicará íntegramente en la administración de la iglesia, salvo en las cuestiones relacionadas con la práctica de la religión. | UN | وبعد الإصلاح، سيطبق قانون المساواة بأكمله في إدارة الكنيسة، فيما عدا المسائل المتعلقة بممارسة الدين. |
La meta del 35 por ciento que fijó el Director Ejecutivo también se aplicará a las contribuciones bilaterales y para fines específicos. | UN | كما سيطبق هدف المدير التنفيذي بشأن نسبة 35 في المائة على المساهمات المخصصة والثنائية. |
Pregunta cómo se decide qué tipo de derecho se aplica y si el futuro Código Civil revisado se aplicará a toda la población. | UN | وسألت كيف يتم البت في أي نوع من القانونين يتم تطبيقه، وإذا كان القانون المدني المنقح المقبل سيطبق على السكان جميعهم. |
Quedó entendido que esa distribución de las sesiones se aplicaría con el grado de flexibilidad necesario, teniendo en cuenta los progresos a que se llegara en el examen de los temas. | UN | ومن المفهوم أن هذا التوزيع للجلسات سيطبق بالقدر اللازم من المرونة، أخذا في الاعتبار التقدم المحرز في النظر في البنود. |
El Presidente Djukanovic aseguró que la decisión se aplicaría con flexibilidad y que se tendrían en cuenta las situaciones individuales. | UN | وأعطى الرئيس جوكانوفيتش ضمانات بأن القرار سيطبق بمرونة، وأنه سيُنظر في كل حالة على حدة. |
Al celebrar juicios reconocidos ampliamente como justos, el Gobierno demostró a la población que se había restablecido el imperio de la ley y que se aplicaría a todos. | UN | فالحكومة، بإجرائها محاكمات عادلة باعتراف الجميع، بينت للشعب أن حكم القانون قد أعيد وأنه سيطبق على كل فرد. |
En la etapa previa se definieron el objeto del Decreto, los principios bajo los cuales se aplicaría y se identificaron los destinatarios del mismo. | UN | ففي المرحلة الأولية يتحدد هدف المرسوم والمبادئ التي على أساسها سيطبق وتحديد المستهدفين به. |
No sé si estas medidas que ahora se están poniendo en práctica se aplicarán efectivamente a la Segunda Comisión y a la Quinta Comisión. | UN | ولا أعلم إذا كان هذا التدبير الذي حل بنا اﻵن سيطبق بالفعل على اللجنتين الثانية والخامسة. |
Como se ha indicado supra, el Protocolo habrá de ser aplicado directamente por los tribunales y los jueces. | UN | كما ذكر سلفا سيطبق البروتوكول تطبيقا مباشرا بواسطة المحاكم والقضاة. |
Esta disposición será aplicable durante los primeros seis meses de lactancia. | UN | وهذا النص سيطبق خلال فترة الأشهر الستة الأولى من الرضاعة الطبيعية. |
No le queda claro si eso se aplica tanto a la legislación actual como a la futura. | UN | وقالت إنه ليس من الواضح لها ما إذا كان ذلك سيطبق على القوانين القائمة فضلاً عن القوانين التي ستصدر في المستقبل. |
No obstante, el principio aplicable será el mismo. | UN | ومع ذلك سيطبق نفس المبدأ. |
La ley debe hacer constar claramente por adelantado cómo debe aplicarse el criterio, y éste debe ser lo suficientemente preciso como para mostrar que su aplicación está en consonancia con el párrafo 3 del artículo 12. | UN | وينبغي للقانون أن يوضح مسبقاً كيف سيطبق المعيار. ويجب أن يكون المعيار دقيقاً إلى درجة كافية لإظهار أن تطبيقه متسق مع الفقرة 3 من المادة 12. |
En noviembre, la Ministra dijo que se le había informado de que una orden ejecutiva era inapropiada, pues sólo sería aplicable por un año. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر صرحت الوزيرة بأنه قد قيل لها إن الأمر التنفيذي لن يكون ملائما لأنه سيطبق لعام واحد فحسب. |
*Esta escala entrará en vigor junto con una consolidación del 2,48% del ajuste por lugar de destino. | UN | * سيطبق هذا الجدول بالاقتران مع دمج نسبة ٢,٤٨ في المائة من تسوية مقر العمل. |
Igual que la confirmación oral antes mencionada, estas pruebas no bastan para refutar la presunción de que se aplicaría el derecho de Malasia en el caso de T. | UN | وعلى غرار التأكيد الشفوي المذكور أعلاه، لا يعتبر هذا الدليل كافيا لدحض الافتراض بأن القانون الماليزي سيطبق في حالة السيد ت. |
No obstante, el Secretario General considera que podría ser útil precisar cómo se aplicarían ambos criterios, siguiendo las recomendaciones del Comité. | UN | لكن الأمين العام يعتقد أن من المجدي تقديم مزيد من التفاصيل بشأن الكيفية التي سيطبق بها هذان المعياران، وفقا لما أوصت به اللجنة. |
Articulo 34: En el número 2, se ha considerado importante hacer una salvedad al contexto en que será aplicada la norma, con el propósito que no contradiga la legislación interna de algunos Estados. | UN | المادة 34: في الفقرة 2، ينبغي، فيما يتعلّق بالسياق الذي سيطبق فيه الحكم، إدراج شرط يتوخى عدم مخالفة التشريعات الداخلية للدولة. |
Todo se hará de acuerdo a la normativa legal. | Open Subtitles | كل شيء سيطبق وفقا لقواعد وينود القانون |
Nada de esto va a servirme en mi vida real. | Open Subtitles | لا أحد من هذه الأشياء أبدا سيطبق لحياتي الحقيقية |