En ese caso, el criterio operativo para la atribución de un comportamiento es que la organización ejerza un control efectivo sobre el comportamiento concreto del órgano o agente de que se trate. | UN | والمعيار العملي لإسناد التصرف في هذه الحالة هو وجود سيطرة فعلية على التصرف المحدد للجهاز أو المسؤول. |
Así pues, la Organización Internacional de Policía Criminal (Interpol) nunca ejerce un control efectivo sobre ninguna Oficina Central Nacional. | UN | وبالتالي، فإن المنظمة لا تمارس أبدا سيطرة فعلية على أي مكتب مركزي وطني. |
Puede que la Autoridad Palestina tenga facultades de administración y gobierno local pero en última instancia Israel detenta el control efectivo sobre las vidas de los palestinos en todo el Territorio. | UN | ولربما كان للسلطة الفلسطينية صلاحيات في الإدارة والحكم المحلي، بيد أن إسرائيل هي التي لها في نهاية المطاف سيطرة فعلية على حياة الفلسطينيين في سائر أنحاء هذه الأرض. |
El Comité toma nota de la posición del Estado parte, según la cual la obligación de aplicar la Convención en Ossetia Meridional y Abjasia incumbe a un país vecino que ejerce el control efectivo sobre esos territorios. | UN | وتلاحظ اللجنة موقف الدولة الطرف ومفاده أن الالتزام بتنفيذ الاتفاقية في أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا يقع على البلد المجاور الذي يمارس سيطرة فعلية على هاتيْن المنطقتين. |
El Ministro de Relaciones Exteriores afirmó, por otra parte, que el Gobierno central tenía, de hecho, una autoridad efectiva en todo el territorio del Camerún, contrariamente a lo que algunos daban a entender; por lo tanto, los territorios sobre los que se ejerce la autoridad de los lamida no son enclaves donde no rija el estado de derecho. | UN | وفضلا عن ذلك أكد وزير الخارجية أن الحكومة المركزية تسيطر سيطرة فعلية على كل الأراضي الكاميرونية على عكس ما يلمح إليه البعض أحياناً: فالأقاليم التي تخضع لسلطة " اللاميدا " ليست مناطق مغلقة لا مكان فيها لدولة القانون. |
En consecuencia, los grupos que actúen fuera de ese Gobierno, que se estableció en Mogadishu y que trata de establecer un control eficaz en toda Somalia y de restablecer la estabilidad total y el estado de derecho, no se pueden considerar " un funcionario público u otra persona en el ejercicio de funciones públicas " a efectos del artículo 1. | UN | ومن ثم، فإن الجماعات التي لا تدخل في نطاق الحكومة الانتقالية، والتي أقيمت في مقديشيو وتسعى إلى إقامة سيطرة فعلية على كامل أراضي الصومال واستعادة الاستقرار التام والقانون والنظام، لا يمكن اعتبارها " موظفين رسميين أو أشخاص آخرين يتصرفون بصفة رسمية " لأغراض المادة 1. |
Lo que persigue es tener una justificación para ejercer un control eficaz sobre Abjasia, con el pretexto de proteger a los nacionales rusos de los " bárbaros " georgianos. | UN | إنما الهدف من ذلك هو تبرير ممارسة سيطرة فعلية على أبخازيا بحجة حماية المواطنين الروسيين من `همجية ' الجورجيين. |
Como consecuencia, el Gobierno carecía de un control de facto sobre las zonas rurales, que era donde los rebeldes tenían sus bases. | UN | وكان معنى ذلك أن الحكومة لا تملك سيطرة فعلية على المناطق الريفية، وهي المناطق التي يتمركز فيها المتمردون. |
Debido a que algunos grupos armados no estatales pueden ejercer el control de facto sobre zonas donde grupos de población estén necesitados de ayuda humanitaria urgente, la negociación de acceso con fines humanitarios con estos grupos armados se ha convertido en una parte integrante de la labor de los organismos humanitarios. | UN | وبما أن بعض الجماعات المسلحة غير التابعة للدول قد تمارس سيطرة فعلية على أجزاء من الإقليم تعتبر فيها فئات من السكان بحاجة ماسة للمساعدة الإنسانية، فإن التفاوض مع هذه الجماعات المسلحة بشأن الوصول الإنساني غدا يشكل جزءا لا يتجزأ من عمل الوكالات الإنسانية. |
Esto parecería sugerir que los mismos requisitos se aplican a fortiori a una Potencia administradora que desde hace muchos años no ha ejercido un control efectivo sobre el Territorio en cuestión. | UN | ومعنى ذلك أن هذه الشروط تنطبق من باب أولي على السلطة الادارية التي لم يكن لديها سيطرة فعلية على الاقليم المعني، لسنوات عديدة. |
Como usted sabe, debido a las circunstancias predominantes, el Gobierno del Iraq no está en posición de ejercer un control efectivo sobre su territorio en la parte septentrional de ese país. | UN | كما تعلمون، ليس بمقدور حكومة العراق بسبب الظروف السائدة حاليا، أن تمارس سيطرة فعلية على أراضيها في الجزء الشمالي من ذلك البلد. |
También se opinó que el término " establecido " debía interpretarse en el sentido de referirse al momento en que un movimiento insurreccional ejercía un control efectivo sobre parte del territorio de un Estado, y que la responsabilidad del Estado continuaba hasta ese momento. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن عبارة " أنشئت " يجب أن تُفسر على أنها تشير إلى اللحظة التي تمارس فيها حركات تمردية سيطرة فعلية على جزء من إقليم دولة، وأن مسؤولية الدولة استمرت حتى تلك اللحظة. |
La responsabilidad por los actos u omisiones de una fuerza de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas recaería prima facie en la propia organización, por lo menos cuando ésta ejerce un control efectivo sobre la fuerza. | UN | ومضى قائلا إن المسؤولية عن أفعال أو إغفال قوة حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة تقع في المقام الأول على الأمم المتحدة نفسها، على الأقل عندما تمارس سيطرة فعلية على القوة. |
Estas obligaciones se refieren a las acciones y omisiones de esas personas en cualquier lugar en que ejerzan un control efectivo sobre las personas o el territorio. | UN | وتشمل هذه الالتزامات الأفعال التي يقوم بها أولئك الأشخاص وكذلك امتناعهم عن الفعل متى مارسوا سيطرة فعلية على أشخاص أو إقليم. |
Estas obligaciones se refieren a las acciones y omisiones de esas personas en cualquier lugar en que ejerzan un control efectivo sobre las personas o el territorio. | UN | وتشمل هذه الالتزامات الأفعال التي يقوم بها أولئك الأشخاص وكذلك امتناعهم عن الفعل متى مارسوا سيطرة فعلية على أشخاص أو إقليم. |
El Comité observa que en una ocasión anterior expresó la opinión de que los Estados que ejercen el control efectivo sobre un territorio son responsables de la aplicación de la Convención en el mismo, con arreglo al derecho internacional y al espíritu de la Convención. | UN | وتشير اللجنة إلى أنها ارتأت فيما مضى أن الدول التي تمارس سيطرة فعلية على إقليم معين هي الطرف الذي يتحمل مسؤولية تنفيذ الاتفاقية وفقاً للقانون الدولي ولروح الاتفاقية. |
El Comité toma nota de la posición del Estado parte, según la cual la obligación de aplicar la Convención en Ossetia Meridional y Abjasia incumbe a un país vecino que ejerce el control efectivo sobre esos territorios. | UN | وتلاحظ اللجنة موقف الدولة الطرف ومفاده أن الالتزام بتنفيذ الاتفاقية في أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا يقع على البلد المجاور الذي يمارس سيطرة فعلية على هاتيْن المنطقتين. |
El Comité observa que en una ocasión anterior expresó la opinión de que los Estados que ejercen el control efectivo sobre un territorio son responsables de la aplicación de la Convención en el mismo, con arreglo al derecho internacional y al espíritu de la Convención. | UN | وتشير اللجنة إلى أنها ارتأت فيما مضى أن الدول التي تمارس سيطرة فعلية على إقليم معين هي الطرف الذي يتحمل مسؤولية تنفيذ الاتفاقية وفقاً للقانون الدولي ولروح الاتفاقية. |
El Comité observa que, dado que el Estado parte sigue admitiendo que no ejerce autoridad efectiva en Kosovo, y de conformidad con la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad, la autoridad civil sigue siendo ejercida por la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK). | UN | وتلاحظ اللجنة أنه بالنظر إلى أن الدولة الطرف لا تزال تقبل عدم ممارسة سيطرة فعلية على كوسوفو ووفقاً لقرار مجلس الأمن 1244 (1999)، فإن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تواصل ممارسة السلطة المدنية. |
La prueba de la aplicación del régimen jurídico de ocupación no es si la Potencia ocupante deja de ejercer un control eficaz en el territorio sino si tiene la capacidad para ejercer tal poder, principio confirmado por el Tribunal Militar de los Estados Unidos de América en In re List and others (The Hostages Case) de 1948. | UN | فمعيار انطباق النظام القانوني الخاص بالاحتلال لا يتمثل فيما إذا كانت سلطة الاحتلال لا تمارس سيطرة فعلية على الأرض المحتلة، بل فيما إذا كانت لها القدرة على ممارسة تلك السلطة، وهو مبدأ أكدته المحكمة العسكرية للولايات المتحدة في قضية " ليست وآخرون (قضية الرهائن) " في عام 1948. |
Describiría igualmente las obligaciones de los Estados del pabellón con respecto a las prescripciones de matriculación: éstos deberían poder ejercer un control eficaz sobre sus buques antes de matricularlos, en particular en los casos de transferencia de buques entre los registradores de buques. | UN | كما أنها سوف تشرح التزامات دول العَلَم فيما يتعلق بمتطلبات التسجيل: أي أنه ينبغي أن تكون قادرة على ممارسة سيطرة فعلية على سفنها قبل تسجيلها، ولا سيما في حالات نقل السفن بين السجلات. |
Sin embargo, resulta extremadamente difícil evaluar sus derechos sin un procedimiento de verificación presencial, ya que el gobierno no ejerce un control de facto sobre las regiones afectadas. | UN | غير أن من الصعب للغاية تقييم حقوقها دون وجود إجراء للتحقق الموقعي، بالنظر إلى أن الحكومة لا تمارس سيطرة فعلية على المنطقتين المعنيتين. |
Muchos analistas consideraron que la tregua daba a los militantes el control de facto sobre Swat, pero esta tregua no duró mucho y los combates se reanudaron en septiembre. | UN | واعتبر العديد من المحللين أن هذه الهدنة أعطت المتشددين سيطرة فعلية على وادي سوات، لكنها سرعان ما انهارت واستُؤنف القتال هناك في أيلول/سبتمبر. |
Lord COLVILLE, refiriéndose a la cuestión 1 de la parte I, dice que el Gobierno de Georgia no ejerce el control efectivo en algunas zonas de su territorio. | UN | ١٩ - اللورد كولفيل: أشار إلى المسألة ١ من الجزء اﻷول، وقال إن حكومة جورجيا ليست لها سيطرة فعلية على مناطق معينة من أراضيها. |
Puede incluir también a una empresa matriz u otra entidad conexa, persona jurídica o no, si esa entidad dirige realmente la explotación. | UN | وقد يشمل أيضاً الشركة الأم أو كياناً آخر ذا صلة، سواء أكان شركة أم لا، إذا كان لذلك الكيان سيطرة فعلية على التشغيل(). |
El argumento de que Israel no es ya Potencia ocupante porque no tiene el control efectivo sobre las zonas A de los territorios palestinos ocupados tiene más peso, pero tampoco se sostiene. | UN | أما الحجة التي تعتبر أن إسرائيل لم تعد سلطة احتلال لأنها لم تعد لها سيطرة فعلية على المناطق " ألف " من الأرض الفلسطينية المحتلة فهي حجة لها وزن أكبر ولكنها غير مقبولة أيضا. |