ويكيبيديا

    "سيطرتها الفعلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su control efectivo
        
    • el control efectivo
        
    • al control efectivo
        
    • control efectivo de
        
    • su control de hecho
        
    • control de facto
        
    • al control eficaz
        
    • su autoridad efectiva
        
    Dijo que las obligaciones del Estado dimanantes de los tratados debían aplicarse a todos los territorios y poblaciones que se hallaban bajo su control efectivo. UN وقالت إن التزامات الدولة بموجب المعاهدة يجب تطبيقها على جميع الأراضي وجميع الأشخاص تحت سيطرتها الفعلية.
    El Estado parte debería velar por que nadie sea internado en un centro de detención secreta bajo su control efectivo de facto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ألا يُحتجز أحد في مرفق احتجاز سري يقع تحت سيطرتها الفعلية بحكم الواقع.
    A su vez, esos derechos deben ser garantizados por la autoridad que ejerce el control efectivo del territorio, independientemente de su reconocimiento internacional y de su situación política internacional. UN وفي المقابل، يتعين على السلطة التي تبسط سيطرتها الفعلية على الإقليم أن تضمن هذه الحقوق، بغض النظر عن الاعتراف الدولي بها وعن مركزها السياسي الدولي.
    Esto significa que un Estado Parte debe respetar y garantizar los derechos establecidos en el Pacto a cualquier persona sometida al poder o al control efectivo de ese Estado Parte, incluso si no se encuentra en el territorio del Estado Parte. UN وهذا يعني أنه يجب على الدولة الطرف أن تحترم وتكفل الحقوق المنصوص عليها في العهد لأي شخص يخضع لسلطتها أو سيطرتها الفعلية حتى ولو لم يكن موجوداً داخل إقليمها.
    El Estado parte debería velar por que nadie sea internado en un centro de detención secreta bajo su control efectivo de facto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ألا يُحتجز أحد في مرفق احتجاز سري يقع تحت سيطرتها الفعلية بحكم الواقع.
    El Estado parte debería velar por que nadie sea internado en un centro de detención secreta bajo su control efectivo de facto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ألا يُحتجز أحد في مرفق احتجاز سري يقع تحت سيطرتها الفعلية بحكم الواقع.
    El Estado parte debería asimismo llevar un registro de todas las personas detenidas en un territorio bajo su jurisdicción, como un medio de prevenir los actos de tortura y garantizar que nadie esté detenido en un centro de detención secreto sujeto a su control efectivo. UN وعلى الدولة الطرف أن تسجل أيضا جميع الأشخاص الذين تحتجزهم في أي إقليم يخضع لولاياتها القضائية كتدبير لمنع وقوع عمليات تعذيب، وضمان عدم احتجاز أي فرد في أي مرفق احتجاز سري تحت سيطرتها الفعلية.
    Este informe, que se publicó en Kinshasa en abril de 2000, analiza el tráfico sistemático por Rwanda y Uganda de las riquezas minerales y agroforestales de las provincias congoleñas bajo su control efectivo desde hace más de tres años. UN ويحلل هذا التقرير، الذي نشر في كنشاسا في نيسان/أبريل 2000، التهريب المنتظم الذي تقوم به رواندا وأوغندا للثروات المعدنية والزراعية والحراجية من المقاطعات الكونغولية الواقعة تحت سيطرتها الفعلية منذ أكثر من ثلاث سنوات.
    Determinados indicios parecen hacer buena la tesis de que, amparadas por la guerra, Uganda y Rwanda se dedican a un tráfico sistemático de las riquezas mineras y agroforestales de las provincias congoleñas que se encuentran bajo su control efectivo desde hace más de tres años. UN وقد يؤكد عدد من المؤشرات النظرية التي مؤداها أن أوغندا ورواندا تقومان، مستفيدتين من الحرب، بالتهريب المنتظم للثروات المعدنية والزراعية والحراجية من المقاطعات الكونغولية الواقعة تحت سيطرتها الفعلية منذ أكثر من ثلاث سنوات.
    En primer lugar, no es necesario demostrar en este contexto que las personas que cometieron los actos denunciados como violaciones del derecho internacional se encontraban en general en una relación de `total dependencia ' respecto del Estado demandado; ha de probarse que actuaron siguiendo instrucciones de ese Estado o bajo su `control efectivo ' . UN فأولا، ليس من الضروري في هذا السياق التدليل على أن الأشخاص الذين ارتكبوا الأعمال المدَّعى بانتهاكها للقانون الدولي كانت تربطهم بشكل عام علاقة ' تبعيةٍ كاملة` بالدولة المدعى عليها؛ بل يجب إثبات أنهم تصرفوا وفقا لتعليمات تلك الدولة أو تحت ' سيطرتها الفعلية`.
    4. La información suministrada en el informe se refiere a la parte del territorio de la República de Chipre que está bajo el control efectivo del Gobierno. UN 4- وتنطبق المعلومات المقدمة في التقرير على جزء إقليم جمهورية قبرص الذي تمارس فيه الحكومة سيطرتها الفعلية.
    Ello exige, antes que nada, que el Gobierno del Líbano asuma tanto el control efectivo de toda la zona desalojada por Israel la primavera pasada como sus plenas responsabilidades internacionales, lo que supone poner fin a las peligrosas provocaciones que vienen sucediéndose a lo largo de la Línea Azul. UN ويتطلب هذا أولا وقبل كل شيء أن تبسط حكومة لبنان سيطرتها الفعلية على كامل المنطقة التي أخلتها إسرائيل في الربيع المنصرم، وأن تتحمل مسؤولياتها الدولية كاملة بما في ذلك وضع حد للاستفزازات الخطيرة التي استمرت على الخط الأزرق.
    En el tercer informe del Relator Especial se debe prestar especial atención a la formulación de propuestas tendientes a establecer la responsabilidad adicional de una organización internacional por los hechos ilícitos de los Estados Miembros si se cometen bajo la dirección o el control efectivo de dicha organización. UN ويجب أن يبدي التقرير الثالث للمقرر الخاص اهتماما خاصا بصياغة مقترحات لترتيب المسؤولية الأخرى التي تتحملها منظمة دولية عن الأفعال غير المشروعة دوليا الصادرة عن الدول الأعضاء، إذا جرى القيام بها بتوجيه من المنظمة الدولية أو تحت سيطرتها الفعلية.
    Esto significa que un Estado Parte debe respetar y garantizar los derechos establecidos en el Pacto a cualquier persona sometida al poder o al control efectivo de ese Estado Parte, incluso si no se encuentra en el territorio del Estado Parte. UN وهذا يعني أنه يجب على الدولة الطرف أن تحترم وتكفل الحقوق المنصوص عليها في العهد لأي شخص يخضع لسلطتها أو سيطرتها الفعلية حتى ولو لم يكن موجوداً داخل إقليمها.
    Esto significa que un Estado Parte debe respetar y garantizar los derechos establecidos en el Pacto a cualquier persona sometida al poder o al control efectivo de ese Estado Parte, incluso si no se encuentra en el territorio del Estado Parte. UN وهذا يعني أنه يجب على الدولة الطرف أن تحترم وتكفل الحقوق المنصوص عليها في العهد لأي شخص يخضع لسلطتها أو سيطرتها الفعلية حتى ولو لم يكن موجوداً داخل إقليمها.
    El Comité reitera su reconocimiento de la legítima preocupación del Estado parte sobre la seguridad y de su deber de proteger de la violencia a sus ciudadanos y a todas las personas bajo su jurisdicción o su control de hecho. UN وهي تؤكد من جديد اعترافها بالشواغل الأمنية المشروعة للدولة الطرف وبالواجب الذي يحتم عليها حماية مواطنيها وجميع من يوجد في نطاق ولايتها أو سيطرتها الفعلية من العنف.
    El Estado Parte ha de velar por que nadie sea internado en centros de detención secretos que estén bajo su control de facto efectivo. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم احتجاز أي شخص في مكان سري يقع تحت سيطرتها الفعلية.
    En el presente caso, se plantea la cuestión de si podría decirse que el autor ha estado sometido " al poder o al control eficaz " del Estado parte en razón de su presencia en la Embajada de éste en Bagdad. UN ويُثار هنا السؤال بشأن ما إذا كان يمكن القول إن صاحب البلاغ كان خاضعاً " لسلطة " الدولة الطرف أو " سيطرتها الفعلية " ، بمقتضى وجوده في سفارتها في بغداد.
    En ese sentido, el Consejo invita al Secretario General a que vuelva a informar sobre las medidas que se hayan adoptado a esos efectos y las que haya adoptado el Gobierno del Líbano para restablecer su autoridad efectiva en la zona, y ello con arreglo a sus resoluciones 425 (1978) y 426 (1978). UN وفي هذا السياق، يدعو المجلس الأمين العام إلى تقديم تقرير للمجلس عن التدابير المتخذة تحقيقا لتلك الغاية والتدابير التي اتخذتها حكومة لبنان لاستعادة سيطرتها الفعلية في المنطقة، وذلك وفقا لقراريه 425 (1978) و 426 (1978).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد