ويكيبيديا

    "سيطرتهما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su control
        
    O bien las comunidades se harán cargo de su destino logrando una solución global sobre la base que ya se ha convenido, o fuerzas que escapan a su control modificarán fundamentalmente la situación en la isla. UN وإما أن تأخذ الطائفتان بزمام مصيرهما بأن تتوصلا إلى تسوية شاملة على اﻷساس الذي تم الاتفاق عليه بالفعل، أو تتعرضان لقوى خارجة عن سيطرتهما ستغير تغييرا أساسيا الوضع القائم في الجزيرة.
    El defraudador y confirmante transfiere entonces los fondos a la nueva cuenta bajo su control. UN ثم يقوم المحتال وذلك الشخص بإحالة الأموال الموجودة في الحساب الجديد إلى نطاق سيطرتهما.
    La situación general de seguridad sigue mejorando, a medida que la AMISOM y el Gobierno Federal de Transición amplían gradualmente su control a zonas fuera de Mogadiscio. UN ولا تزال الحالة الأمنية تتحسن عموما، في الوقت الذي تقوم فيه البعثة والحكومة الاتحادية الانتقالية بتوسيع سيطرتهما تدريجيا على المناطق الواقعة خارج مقديشو.
    El Consejo de Seguridad exige que el Gobierno provisional de Rwanda y el Frente Patriótico Rwandés tomen medidas eficaces para prevenir, en las zonas bajo su control, nuevos ataques contra civiles. UN ويطلب مجلس اﻷمن من الحكومة المؤقتة في رواندا والجبهة الوطنية الرواندية اتخاذ التدابير الفعالة للحيلولة دون وقوع هجمات على المدنيين في المناطق الواقعة تحت سيطرتهما.
    Por ello, todas las zonas auríferas de la provincia Oriental, de Maniema, de Kivu meridional y de Kivu septentrional, que por sí solas reúnen lo esencial de las reservas de oro del país, están totalmente bajo su control. UN ولذا كانت جميع المناطق الحاوية للذهب في المقاطعة الشرقية ومانيما وكيفو الجنوبية وكيفو الشمالية، الحاوية على الرصيد الأعظم من احتياطي الذهب، تحت سيطرتهما المطلقة.
    Encomiamos también su determinación persistente de completar sus funciones jurídicas restantes, teniendo en cuenta en particular los desafíos impredecibles que encaran, que están fuera de su control. UN ونثني كذلك على عزيمتهما الثابتة للوفاء بما تبقى من الوظائف القضائية، لا سيما في مواجهة التحديات غير المتوقعة التي تواجهانها، والتي تخرج عن نطاق سيطرتهما.
    Tras la captura de Afmadow, el Gobierno Federal de Transición y la AMISOM están consolidando su control sobre las zonas liberadas, en las que se siguen registrando atentados esporádicos de elementos de Al-Shabaab. UN وعقب الاستيلاء على أفمادو، تقوم قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية وقوات البعثة الآن بتوطيد سيطرتهما على المناطق المحررة، التي لا تزال تشهد هجمات متقطعة من جانب عناصر الشباب.
    La Coalición y el Consejo Militar Supremo de Siria reiteran su disposición a cooperar plenamente con la misión y a ofrecer toda la asistencia que pueda facilitar las actividades de la misión en las zonas bajo su control. UN إن الائتلاف السوري والمجلس العسكري الأعلى يؤكدان مجددا رغبتهما في التعاون مع البعثة بصورة كاملة، وهما على استعداد لتقديم أي مساعدة يمكن أن تسهل أنشطة البعثة في المناطق الواقعة تحت سيطرتهما.
    Los dos territorios del norte, conocidos como " Somalilandia " y " Puntlandia " , han logrado progresos notables en el mantenimiento y fortalecimiento de la atmósfera de paz y seguridad que ya habían conseguido en las zonas que están bajo su control. UN وقد أحرزت المنطقتان الشماليتان المعروفتان باسم " صوماليلاند " و " بونتلاند " تقدماً ملحوظاً في صون وتعزيز جو السلم والأمن الذي أوجدتاه بالفعل في الأراضي الواقعة تحت سيطرتهما.
    Dijo que los Houthis continuaban ejerciendo su control en zonas del norte; en el sur las fuerzas yemeníes habían intensificado su campaña contra Al-Qaida en la Península Arábiga y Ansar Al-Sharia, pero esas entidades se habían expandido a nuevas zonas. UN وأضاف أن الحوثيين يواصلون تأكيد سيطرتهم على مناطق في الشمال، وأن القوات اليمنية تصعّد حملتها في الجنوب ضد تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية وأنصار الشريعة بينما يوسع التنظيم وأنصار الشريعة سيطرتهما إلى مناطق جديدة.
    o) Los casos en que las partes podrán quedar exoneradas de su respectiva responsabilidad por incumplimiento o demora en el cumplimiento de alguna obligación prevista en el contrato de concesión cuando tal incumplimiento obedezca a circunstancias que sean razonablemente ajenas a su control (véase la recomendación 58 d)); UN (س) مدى جواز اعفاء أي من الطرفين من المسؤولية عن التخلف أو التأخر في الوفاء بأي التزام بموجب عقد الامتياز، من جراء ظروف تتجاوز نطاق سيطرتهما المعقولة (انظر التوصية 58، الفقرة الفرعية (د))؛
    Para llevar a cabo su plan, tiene previsto unir a varias milicias bajo su control y equiparlas y entrenarlas en Fer Fer (Etiopía) y Waajid (región de Bakool). UN وتنفيذا للخطة يعتزم الاثنان توحيد مختلف المليشيات تحت سيطرتهما وتجهيزها وتدريبها في فر فر (إثيوبيا) وواجد (منطقة باكول).
    En el párrafo 14 del artículo 4, " las partes convienen en cooperar con la Comisión, sus expertos y demás personal en todos los aspectos del proceso de delimitación y demarcación, incluso facilitando el acceso al territorio bajo su control " . UN وتنص المادة 4 (14) على أن " الطرفين متفقان على التعاون مع اللجنة وخبرائها وسائر موظفيها بخصوص جميع الجوانب خلال عملية تعيين الحدود وترسيمها، بما في ذلك تسهيل الوصول إلى الأراضي الواقعة تحت سيطرتهما " .
    3. Acoge con beneplácito los progresos sobre el terreno de las fuerzas de la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM) y del Gobierno Federal de Transición, en particular la ampliación de su control a zonas anteriormente ocupadas por Al Shabaab, así como los resultados obtenidos por la milicia pro-Gobierno Federal de Transición en otras partes del país, especialmente en Hiraan, Galgadud, Bay y Bakool, Gedo y el Bajo Juba; UN 3 - يرحب بالمكاسب التي حققتها في الميدان قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والحكومة الاتحادية الانتقالية، وبخاصة بسط سيطرتهما على المناطق التي كانت تحتلها سابقا حركة الشباب، وكذلك بالنتائج التي حققتها الميليشيات الموالية للحكومة الاتحادية الانتقالية في أجزاء أخرى من البلد، ولا سيما في منطقة هيران وجلجادود وباي وباكول وجيدو وجوبا السفلى؛
    " Pide a las partes que cooperen plenamente y sin demora con la Comisión de Fronteras, incluso aplicando sin condiciones sus directrices de demarcación que son obligatorias, cumpliendo sin demora todas sus órdenes, incluidas las dos de fecha 17 de julio de 2002 (S/2002/853), y adoptando todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad personal de los funcionarios de la Comisión cuando trabajan en territorios bajo su control. " UN " يطلب إلى الطرفين التعاون الكامل والفوري مع لجنة الحدود، بما في ذلك عن طريق تنفيذ توجيهات تعيين الحدود الملزمة بدون شروط، وبالتقيد فورا بجميع أوامرها بما في ذلك الأمران الصادران في 17 تموز/يوليه 2002 (S/2002/853) وباتخاذ كل الخطوات اللازمة لضمان الأمن الشخصي لموظفي اللجنة عند العمل في الأراضي الواقعة تحت سيطرتهما " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد