Las disposiciones que adopte la Conferencia sobre la transferencia deberían tener el mayor alcance posible para que no se aparten de la práctica actual. | UN | وينبغي أن تكون اﻷحكام المتعلقة بالنقل التي سيعتمدها المؤتمر واسعة النطاق بأقصى قدر ممكن لكي لا تقل عن الممارسة الحالية. |
La respuesta de los Países Bajos se incluirá en el resultado que el Consejo de Derechos Humanos apruebe en su octavo período de sesiones. | UN | وسيدرج رد هولندا في الوثيقة الختامية التي سيعتمدها مجلس حقوق الإنسان في دورته الثامنة. |
Recordando asimismo el párrafo 6 del artículo 28 de la Convención, que se refiere a los procedimientos de conciliación que ha de adoptar la Conferencia de las Partes en un anexo de la Convención en cuanto sea posible; | UN | وإذ يشير كذلك إلى الفقرة 6 من المادة 28 من الاتفاقية التي تتناول إجراءات التوفيق التي سيعتمدها مؤتمر الأطراف في مرفق للاتفاقية في أقرب وقت ممكن عملياً، |
Deberán organizarse consultas previas con respecto al documento final que adoptará la reunión, en la inteligencia de que resultará fundamental lograr un consenso. | UN | وسوف تنّظم مشاورات مسبقة بشأن الوثيقة الختامية التي سيعتمدها الاجتماع، على أن يكون من المفهوم أن توافق الآراء أمر ضروري. |
Durante la reunión podrán obtenerse ejemplares del último proyecto de Plan de Acción que se presentará para su aprobación en la Cumbre. | UN | وستتاح في الاجتماع نسخ من آخر مشروع لخطة العمل التي سيعتمدها المؤتمر. محاضرة |
Las decisiones que adoptaría la CP/RP comprenderían las decisiones acordadas con anterioridad que le haya transmitido la CP y las decisiones que surjan de los períodos de sesiones en curso. | UN | وستشمل المقررات التي سيعتمدها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو مقررات سبقت الموافقة عليها كان مؤتمر الأطراف قد أحالها ومقررات ناشئة عن الدورتين الراهنتين. |
Éstas figurarán en el informe final que deberá aprobar el Consejo en su décimo período de sesiones. | UN | وسيُدرج رد صربيا في الوثيقة الختامية التي سيعتمدها مجلس حقوق الإنسان في دورته العاشرة. |
Al respecto se verá que la credibilidad de la acción de las Naciones Unidas ha de medirse sobre todo en función de las medidas concretas que adopte el sistema en la lucha sobre el terreno contra la pobreza. | UN | وسوف تقدر مصداقية أعمال اﻷمم المتحدة قبل كل شيء بالتدابير اﻹيجابية التي سيعتمدها النظام لمكافحة الفقر على الطبيعة. |
Además, Alemania aplicará las medidas, que para tal fin adopte la Unión Europea. | UN | وإضافة إلى ذلك، سوف تنفذ ألمانيا التدابير التي سيعتمدها الاتحاد الأوروبي لهذا الغرض، والتي هي قيد الإعداد حاليا. |
Por ello, importa que se armonicen el plan de acción que adopte la Conferencia y el examen del capítulo 5, para que no se dupliquen los trabajos al examinar los compromisos en materia de dinámica demográfica y sostenibilidad. | UN | ولذلك فإنه من اﻷهمية بمكان تحقيق المواءمة بين خطة العمل التي سيعتمدها المؤتمر، وعملية استعراض الفصل ٥، وذلك لتلافي حدوث أي ازدواجية لا داعي لها في استعراض الالتزامات في مجال الديناميات الديمغرافية والاستدامة. |
La respuesta de los Países Bajos se incluirá en el resultado que el Consejo de Derechos Humanos apruebe en su octavo período de sesiones. | UN | وسيدرج رد هولندا في الوثيقة الختامية التي سيعتمدها مجلس حقوق الإنسان في دورته الثامنة. |
Los requisitos específicos por los que se regirá el fondo fiduciario se especificarán en el reglamento y los procedimientos financieros que apruebe el plenario. | UN | وستوضع اشتراطات محددة لإدارة الصندوق الاستئماني في سياق القواعد والإجراءات المالية التي سيعتمدها الاجتماع العام. |
Recordando asimismo el párrafo 6 del artículo 28 de la Convención, que se refiere a los procedimientos de conciliación que ha de adoptar la Conferencia de las Partes en un anexo de la Convención en cuanto sea posible, | UN | وإذ يشير كذلك إلى الفقرة ٦ من المادة ٢٨ من الاتفاقية التي تتناول إجراءات التوفيق التي سيعتمدها مؤتمر الأطراف في مرفق للاتفاقية في أقرب وقت ممكن عملياً، |
Tal vez desee también proponer la adopción de medidas adecuadas, lo que podría incluirse en los proyectos de decisión relativos a las cuestiones administrativas y financieras que ha de adoptar la Conferencia de las Partes en su décimo período de sesiones. | UN | وربما ترغب أيضاً في أن تقترح إجراءات مناسبة يمكن إدراجها في مشاريع المقررات المتعلقة بالمسائل الإدارية والمالية التي سيعتمدها مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة. |
La necesidad de estas asociaciones quedará reflejada en la nueva estrategia de las Naciones Unidas de actividades relativas a las minas que adoptará próximamente el Grupo Interinstitucional de Coordinación de Actividades relativas a las Minas. | UN | وستتجسد ضرورة إقامة هذه الشراكات في استراتيجية الأمم المتحدة الجديدة بشأن الإجراءات المتعلِّقة بالألغام التي سيعتمدها قريباً الفريق المشترك بين الوكالات المعني بتنسيق الإجراءات المتعلِّقة بالألغام. |
Durante la reunión podrán obtenerse ejemplares del último proyecto de Plan de Acción que se presentará para su aprobación en la Cumbre. | UN | وستتاح في الاجتماع نسخ من آخر مشروع لخطة العمل التي سيعتمدها المؤتمر. محاضرة |
En lo que se refiere a la estrategia que adoptaría el Fondo en caso de insuficiencia de los recursos, señaló que un mayor grado de previsibilidad en las contribuciones de los países donantes permitiría al FNUAP realizar una mejor planificación de los recursos, lo cual a su vez reduciría el riesgo de que se produjera una insuficiencia de recursos. | UN | وفيما يختص بالاستراتيجية التي سيعتمدها الصندوق في حالة نقص الموارد، أشار إلى أن زيادة إمكانية التنبؤ بالمساهمات المقدمة من البلدان المانحة سيتيح للصندوق أن يحقق تخطيطا أفضل للموارد، سيؤدي بدوره إلى التخفيف من خطر حدوث نقص في الموارد. |
Proyectos de decisión que deberá aprobar el Consejo | UN | ألف - مشاريع المقررات التي سيعتمدها المجلس |
Ello explicaba por qué era fundamental que la Convención quedase reflejada en la Plataforma de Acción que aprobase la Conferencia de Beijing. | UN | وهذا يفسر اﻷهمية اﻷساسية ﻷن تنعكس الاتفاقية في خطة العمل التي سيعتمدها المؤتمر في بيجينغ. |
Durante la reunión se podrán obtener ejemplares del proyecto de Plan de Acción más reciente que se aprobará en la Cumbre. | UN | وستتاح في الاجتماع نسخ من آخر مشروع لخطة العمل التي سيعتمدها المؤتمر. والدعوة موجهة لجميع |
Los problemas de estos países debían reflejarse en el proceso preparatorio, así como en las decisiones que se aprobasen en la X UNCTAD. | UN | وينبغي أن تنعكس المشاكل التي تواجهها تلك البلدان في العملية التحضيرية وكذلك في القرارات التي سيعتمدها الأونكتاد العاشر. |
Recordando también el párrafo 6 del artículo 28 de la Convención, que se refiere a los procedimientos de conciliación que habrá de adoptar la Conferencia de las Partes en cuanto sea posible en un anexo de la Convención, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى الفقرة ٦ من المادة ٢٨ من الاتفاقية، التي تتناول إجراءات التوفيق التي سيعتمدها مؤتمر الأطراف في أقرب وقت ممكن عملياً في مرفق للاتفاقية، |
Las respuestas de Montenegro se incluirán en el informe final que el Consejo de Derechos Humanos habrá de aprobar en su décimo período de sesiones. | UN | وسيُدرج رد جمهورية الجبل الأسود في الوثيقة الختامية التي سيعتمدها مجلس حقوق الإنسان في دورته التاسعة. |
Subrayó que el próximo plan de trabajo iba a recoger la nueva estrategia para la asignación de recursos que debía adoptar la Junta Ejecutiva. | UN | وأكد أن خطة العمل المقبلة ستعبر عن الاستراتيجية الجديدة لتخصيص الموارد التي سيعتمدها المجلس التنفيذي. |
El éxito del primer plan de acción (1987-1989) dio lugar a la aprobación de un segundo plan de acción (1990-1994) y hace poco la Comisión Europea aprobó una propuesta relativa a un tercer plan de acción (1995-1999), que el Consejo debería aprobar oficialmente a más tardar a finales de 1994. | UN | وأدى نجاح خطة العمل اﻷولى )١٩٨٧-١٩٨٩( الى اعتماد خطة عمل ثانية )١٩٩٠-١٩٩٤(، وقامت اللجنة اﻷوروبية مؤخرا باعتماد خطة عمل ثالثة )١٩٩٥-١٩٩٩( سيعتمدها المجلس رسميا في نهاية عام ١٩٩٤. |
El orador encomia a la UNCTAD por haber incorporado todas esas cuestiones al proyecto de plan de acción que habrá de aprobarse en la Conferencia. | UN | وهنأ الأونكتاد على إدراج جميع هذه القضايا في مشروع خطة العمل التي سيعتمدها المؤتمر. |