ويكيبيديا

    "سيعرضه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • lo expondría
        
    • presentará
        
    • vería expuesto a
        
    • se vería expuesto
        
    • lo expuso
        
    • lo pondría
        
    • le expondría otra vez al riesgo
        
    • éste lo sometería
        
    Por lo tanto, el Comité debe determinar si el traslado del autor a Somalia lo expondría a un riesgo real de daño irreparable. UN ولذلك على اللجنة أن تحدد ما إذا كان ترحيل صاحب البلاغ إلى الصومال سيعرضه فعلياً لضرر لا يمكن جبره.
    Por lo tanto, el Comité debe determinar si el traslado del autor a Somalia lo expondría a un riesgo real de daño irreparable. UN ولذلك على اللجنة أن تحدد ما إذا كان ترحيل صاحب البلاغ إلى الصومال سيعرضه لمخاطر محققة لا يمكن جبرها.
    Hay buenas razones para temer que su devolución lo expondría al riesgo de torturas. Open Subtitles وهناك أسباب جيدة لخوفنا أن إعادته إلى بلده .سيعرضه لخطر التعذيب
    Durante la última, celebrada si-multáneamente con las sesiones de la Primera Comi-sión, las delegaciones manifestaron que apoyaban de-cididamente los esfuerzos encaminados a elaborar un proyecto de programa de acción, que presentará dentro de poco. UN وخلال الجلسة الأخيرة التي عقدت في نفس الوقت الذي عقدت فيه جلسات اللجنة الأولى. أعربت الوفود عن تأييدها القوي للجهود المبذولة لإعداد مشروع برنامج العمل الذي سيعرضه بعد قليل.
    Todos hemos recibido el informe que el Secretario General presentará esta mañana. UN ولقد تلقينا جميعا تقرير الأمين العام، الذي سيعرضه بنفسـه صباح اليـوم.
    También ha concluido que ha habido violaciones cuando el autor ha podido demostrar, con pruebas indiscutidas, que en caso de expulsión se vería expuesto a un riesgo personal real de un daño irreparable. UN وخلصت أيضاً إلى حدوث انتهاكات في الحالات التي تمكَّن فيها صاحب البلاغ من أن يثبت بالدليل القاطع أن ترحيله سيعرضه شخصياً لخطر حقيقي يلحق به ضرراً لا يمكن جبره().
    14.2 En cuanto a si la extradición del autor a Kirguistán lo expuso a un riesgo real de tortura o malos tratos, el Comité observa que los Estados partes no deben exponer a las personas al peligro de ser sometidas a torturas o a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes al regresar a otro país tras la extradición, la expulsión o la devolución. UN 14-2 أما كون تسليم صاحب البلاغ إلى قيرغيزستان سيعرضه فعلاً لخطر التعذيب أو إساءة المعاملة، من عدمه، تلاحظ اللجنة أن الدول الأطراف يجب ألا تعرِّض الأفراد لخطر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى عودتهم إلى بلد آخر نتيجة تسليمهم أو طردهم أو إعادتهم قسراً().
    La falta de conocimientos o de experiencias locales para reconocer las situaciones peligrosas lo pondría en peligro. UN كما يشير إلى أن عدم إلمامه بالمعارف المحلية أو نقص خبرته في إدراك المواقف التي يمكن أن تمثل خطراً سيعرضه للمخاطر.
    Su traslado forzoso al Irán le expondría otra vez al riesgo de ser torturado y sometido a otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN ويضيف أن ترحيله القسري إلى إيران سيعرضه من جديد للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    8.2. El abogado alega que la extradición del Sr. Cox lo expondría al peligro real y presente de: UN ٨-٢ ويرى المحامي أن تسليم السيد كوكس سيعرضه لخطر حقيقي وراهن يتمثل فيما يلي:
    8.2. El abogado alega que la extradición del Sr. Cox lo expondría al peligro real y presente de: UN ٨-٢ ويرى المحامي أن تسليم السيد كوكس سيعرضه لخطر حقيقي وراهن يتمثل فيما يلي:
    3.1 El autor afirma que su devolución al Congo lo expondría a un grave riesgo de tortura, en contravención del artículo 3 de la Convención. UN 3-1 يؤكد صاحب الشكوى أن إبعاده إلى الكونغو سيعرضه لخطر التعذيب وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    3.1 El autor afirma que su devolución al Congo lo expondría a un grave riesgo de tortura, en contravención del artículo 3 de la Convención. UN 3-1 يؤكد صاحب الشكوى أن إبعاده إلى الكونغو سيعرضه لخطر التعذيب وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Además, la cuestión central de la denuncia del autor con arreglo al artículo 7 es si la expulsión del autor a su país de origen lo expondría a un riesgo real de sufrir un trato contrario al Pacto. UN وعلاوة على ذلك، فالمسألة الجوهرية في ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 7 هي ما إذا كان طرده إلى بلده الأصلي سيعرضه لخطر حقيقي بالتعرض لمعاملة مخالفة للعهد.
    En apoyo a los principios del derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y la promoción de la libertad de comercio, Malasia, al igual que en años anteriores, votará a favor del proyecto de resolución que presentará Su Excelencia el Ministro de Relaciones Exteriores de Cuba. UN وتأييدا لمبادئ القانون الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، وتعزيز حرية التجارة، ستصوت ماليزيا، مثلما فعلت في السنوات السابقة، مؤيدة لمشروع القرار الذي سيعرضه معالي وزير خارجية كوبا.
    También deseo encomiar la excelente labor realizada en estos dos últimos años por el grupo de trabajo que estableció la Comisión para la elaboración del informe que su Presidente presentará en breve de manera detallada. UN وأود أيضاً أن أثني على العمل الممتاز الذي أنجزه خلال العامين الماضيين الفريق العامل الذي أنشأته اللجنة لتقديم هذا التقرير الذي سيعرضه رئيسه بالتفصيل في وقت لاحق.
    Se ha enviado a todos los Estados Miembros una nota verbal en la que se les solicita información para el informe que el Secretario General presentará a la Asamblea General en su sexagésimo período de sesiones. UN وقد أُرسلت مذكرة شفوية إلى جميع الدول الأعضاء لالتماس المعلومات اللازمة لتقرير الأمين العام، الذي سيعرضه على الجمعية العامة في دورتها الستين.
    También ha concluido que ha habido violaciones cuando el autor ha podido demostrar, con pruebas indiscutidas, que en caso de expulsión se vería expuesto a un riesgo personal real de un daño irreparable. UN وخلصت أيضاً إلى حدوث انتهاكات في الحالات التي تمكَّن فيها صاحب البلاغ من أن يثبت بالدليل القاطع أن ترحيله سيعرضه شخصياً لخطر حقيقي من شأنه أن يُلحق به ضرراً لا يمكن جبره().
    14.2 En cuanto a si la extradición del autor a Kirguistán lo expuso a un riesgo real de tortura o malos tratos, el Comité observa que los Estados partes no deben exponer a las personas al peligro de ser sometidas a torturas o a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes al regresar a otro país tras la extradición, la expulsión o la devolución. UN 14-2 أما كون تسليم صاحب البلاغ إلى قيرغيزستان سيعرضه فعلاً لخطر التعذيب أو إساءة المعاملة، من عدمه، تلاحظ اللجنة أن الدول الأطراف يجب ألا تعرِّض الأفراد لخطر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى عودتهم إلى بلد آخر نتيجة تسليمهم أو طردهم أو إعادتهم قسراً().
    La falta de conocimientos o de experiencias locales para reconocer las situaciones peligrosas lo pondría en peligro. UN كما يشير إلى أن عدم إلمامه بالمعارف المحلية أو نقص خبرته في إدراك المواقف التي يمكن أن تمثل خطراً سيعرضه للمخاطر.
    Su traslado forzoso al Irán le expondría otra vez al riesgo de ser torturado y sometido a otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN ويضيف أن ترحيله القسري إلى إيران سيعرضه من جديد للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    El acuerdo marco revisado se presentaría al Consejo de Seguridad, y éste lo sometería a las partes con carácter no negociable. UN وسيقدم الاتفاق الإطاري المنقح إلى مجلس الأمن، ثم سيعرضه مجلس الأمن على الطرفين على أساس غير تفاوضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد