ويكيبيديا

    "سيعمل على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • trabajará para
        
    • trabajaría para
        
    • tratará de
        
    • contribuirá a
        
    • servirá para
        
    • ayudará a
        
    • se esforzará por
        
    • trataría de
        
    • trabajaría en
        
    • velaría
        
    • permitirá
        
    • procurará
        
    • velará por
        
    • colaborará
        
    • se esforzaría por
        
    La delegación de las Islas Salomón trabajará para lograr el consenso que requiere ese programa de reforma. UN ووفد جزر سليمان سيعمل على تحقيق توافـق اﻵراء اللازم لبرنامجه اﻹصلاحي.
    La Presidencia del CCT comentó que ya se disponía de material para formular una estrategia de financiación y que la Mesa trabajaría para seguir formulando posibilidades de financiación. UN وقال رئيس لجنة العلم والتكنولوجيا أن المواد اللازمة لوضع استراتيجية لجمع الأموال موجودة الآن وأن المكتب سيعمل على توفير المزيد من إمكانات التمويل.
    tratará de obtener datos estadísticos sobre el acoso sexual de las mujeres en el empleo. UN وقال إنه سيعمل على الحصول على إحصاءات حول ما تتعرض له المرأة من مضايقة جنسية في مكان العمل.
    Convencida de que una exposición cabal y objetiva de las violaciones de los derechos humanos contribuirá a fomentar la confianza entre las partes, promoviendo así la reconciliación y la democratización, UN واقتناعاً منها بأن إعداد بيان كامل وموضوعي بانتهاكات حقوق اﻹنسان سيسهم في بناء الثقة فيما بين اﻷطراف، اﻷمر الذي سيعمل على تعزيز المصالحة والعملية الديمقراطية،
    El apoyo que brindaron a Zambia nuestros asociados en el desarrollo servirá para cimentar nuestros programas de ajuste estructural, a cuya realización sigue comprometido nuestro Gobierno. UN فالدعم المقدم إلى زامبيا من شركائنا في التنمية سيعمل على تثبيت برنامجنا للتكيف الهيكلي الذي تظل حكومتنا ملتزمة به.
    La presentación de informes a la Junta Ejecutiva es un elemento importante del marco de rendición de cuentas del PNUD, que ayudará a racionalizar y reforzar los informes que se presentan actualmente a la Junta Ejecutiva. UN ويمثل رفع التقارير إلى المجلس التنفيذي عنصرا مهما من عناصر إطار المساءلة لدى البرنامج الإنمائي، الذي سيعمل على ترشيد العملية الحالية لرفع التقارير إلى المجلس منها.
    Mi Oficina participará en la elaboración de este plan, y se esforzará por recabar apoyo político para éste de las Partes y de la comunidad internacional en general. UN ولسوف يشارك مكتبي في وضع هذه الخطة كما سيعمل على كفالة الدعم السياسي لها سواء بين اﻷطراف أو من المجتمع الدولي في عمومه.
    El FNUAP dijo a la Junta que trataría de responder a sus preocupaciones en una revisión de las directrices sobre formulación de proyectos. UN وأبلغ صندوق السكان المجلس أنه سيعمل على تلبية الشواغل التي أبداها المجلس عند قيامه بوضع المبادئ التوجيهية المنقحة بشأن صياغة المشاريع.
    Dijo que el FNUAP trabajaría en estrecha cooperación con otros organismos de las Naciones Unidas para proporcionar asistencia de emergencia al pueblo de Rwanda. UN وقال إن الصندوق سيعمل على نحو وثيق مع وكالات اﻷمم المتحدة في توفير المساعدة الطارئة للشعب الرواندي.
    A ese respecto, la Federación de Rusia trabajará para promover las negociaciones sobre un tratado de creación de una zona de ese tipo en Asia central. UN وأعلن بهذا الخصوص أن الاتحاد الروسي سيعمل على تعزيز المفاوضات المتعلقة بمعاهدة تنشئ منطقة من ذلك القبيل في آسيا الوسطى.
    A ese respecto, la Federación de Rusia trabajará para promover las negociaciones sobre un tratado de creación de una zona de ese tipo en Asia central. UN وأعلن بهذا الخصوص أن الاتحاد الروسي سيعمل على تعزيز المفاوضات المتعلقة بمعاهدة تنشئ منطقة من ذلك القبيل في آسيا الوسطى.
    Su delegación trabajará para preservar la pertinencia del documento final de la Conferencia de Examen de 2000, centrándose especialmente en la cuestión de la proliferación de las armas nucleares. UN وقالت إن وفدها سيعمل على الحفاظ على أهمية الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض في عام 2000، وذلك بالتركيز بصفة خاصة على مسألة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Asimismo, aseguró a la Junta que el UNFPA trabajaría para mejorar la rendición de cuentas, y agradeció a los miembros de la Junta su participación en la preparación del presupuesto integrado para 2014-2017. El Director Ejecutivo subrayó el compromiso del UNFPA con los países menos adelantados. UN وأكّد للمجلس أن الصندوق سيعمل على تعزيز عنصر المساءلة. ثم وجّه الشكر إلى أعضاء المجلس على مشاركتهم في وضع الميزانية المتكاملة، 2014-2017 مؤكّداً على التزام الصندوق بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً.
    21. En respuesta, la Administradora aseguró a las delegaciones que el PNUD trabajaría para mejorar sus informes sobre rendimiento, y se basaría en la experiencia de la ficha de informe. UN 21 - وردا على ذلك، أكدت مديرة البرنامج للوفود أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سيعمل على تحسين تقارير أدائه، وسيستفيد من تجربة بطاقة الأداء.
    Su delegación tratará de velar por que el nuevo proceso de planificación y presupuestación sea transparente, responsable y no selectivo. UN وأضاف أن وفد بلاده سيعمل على كفالة أن يكون التخطيط والميزنة اللذان جرى إصلاحهما غير انتقائيين وشفافين وخاضعين للمساءلة.
    No cabe duda de que la aplicación de las recomendaciones del Grupo contribuirá a mejorar las actividades de paz de la Organización. UN ومما لا شك فيه أن تنفيذ توصيات الفريق سيعمل على تحسين أنشطة المنظمة من أجل السلام.
    El Pakistán conviene en que resulta esencial interrumpir los ensayos nucleares, lo que servirá para refrenar la carrera de armamentos nucleares en el Asia meridional. UN إن باكستان متفقة على أن وقف مواصلة التجارب النووية أمر جوهري. فإن ذلك سيعمل على كبح سباق التسلح النووي في جنوب آسيا.
    Resulta innecesario señalar que este enorme apoyo de los Estados Miembros ayudará a revitalizar al Centro Regional a fin de que pueda participar activamente en la prosecución de los objetivos puestos en marcha por el “proceso de Katmandú”. UN ومن نافلة القول إن التأييد الواسع من الدول اﻷعضاء سيعمل على إعادة تعبئة طاقة المركز لكي يشارك بنشاط في تعزيز اﻷهداف التي بدأت " عملية كاتمندو " السير فيها.
    El Secretario General considera que la representación geográfica equitativa de los Estados Miembros y la paridad entre los géneros son importantes y se esforzará por mejorarlas. UN وقد أخذ الأمين العام بالرأي القائل إن التمثيل الجغرافي العادل للدول الأعضاء والمساواة بين الجنسين أمران هامان وقال إنه سيعمل على تحسينهما.
    En el programa de reforma de julio de 1997, el Secretario General anunció que trataría de establecer un servicio de enlace comercial entre organismos, financiado conjuntamente, similar al servicio de enlace con las organizaciones no gubernamentales que ya existe. UN ففي برنامج اﻹصلاح الصادر في تموز/يوليه ٧٩٩١، أعلن اﻷمين العام أنه سيعمل على إنشاء دائرة اتصال مع اﻷعمال التجارية مشتركة بين الوكالات وممولة بصورة مشتركة على غرار دائرة الاتصالات بالمنظمات غير الحكومية الموجودة بالفعل.
    Dijo que el FNUAP trabajaría en estrecha cooperación con otros organismos de las Naciones Unidas para proporcionar asistencia de emergencia al pueblo de Rwanda. UN وقال إن الصندوق سيعمل على نحو وثيق مع وكالات اﻷمم المتحدة في توفير المساعدة الطارئة للشعب الرواندي.
    Aseguró a la Relatora Especial que mientras él ocupara un cargo público velaría por que se hiciera plena justicia. UN وأكد للمقررة الخاصة أنه سيعمل على ضمان اقامة العدل ما بقي في منصب رسمي.
    Una vez aplicado, el nuevo programa permitirá una mayor unificación entre las políticas de programas y las actividades de las oficinas exteriores del UNICEF. UN وحالما يتم تنفيذ البرنامج الجديد، سيعمل على تحقيق مزيد من التلاحم بين السياسات البرنامجية لليونيسيف واﻷنشطة الميدانية.
    Tercero, procurará establecer asociaciones entre los interesados directos pertinentes para resolver los problemas de los productos básicos y fomentará la cooperación entre los sectores público y privado en base a los principios del mercado. UN وثالثا، سيعمل على إقامة شراكات بين أصحاب المصالح ذوي الصلة من أجل حل مشاكل السلع الأساسية وتعزيز التعاون بين القطاعين العام والخاص من خلال المبادئ التي ترتكز على السوق.
    Sin embargo, sigue estando entendido que los gastos relativos a la misma deberán cubrirse con los recursos del Instituto, y el Consejo de Administración velará por que se suministren fondos a este efecto antes de proceder a la creación de la oficina de enlace. UN بيد أنه كان من المفهوم أن النفقات المتصلة بذلك ستغطى من موارد المعهد وأن المجلس سيعمل على إتاحة اﻷموال اللازمة لذلك قبل الشروع في إنشاء مكتب الاتصال.
    El equipo de asuntos políticos de la UNAMI colaborará estrechamente con todos los grupos del espectro político y también promoverá la comunicación y el diálogo a fin de: UN وسيشارك فريق البعثة المعني بالشؤون السياسية في العمل بصورة وثيقة مع نطاق كامل من المجموعات على امتداد الطيف السياسي. يضاف إلى ذلك أن الفريق سيعمل على تعزيز الاتصال والحوار السياسي، وذلك من أجل:
    Sostuvo que su país se esforzaría por provocar esos cambios. UN ووعدت بأن بلدها سيعمل على تحقيق هذا التغيير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد