Los niños malgaches vivirán con plenitud en el mundo del siglo XXI, un mundo caracterizado por la alta tecnología de la información y de las comunicaciones. | UN | فأطفال مدغشقر سيعيشون بالكامل في عالم القرن الحادي والعشرين، الذي يتسم بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات المتقدمة. |
Busquemos el bienestar de nuestros pueblos hoy, pero sin olvidar que nuestros hijos vivirán en este planeta mañana. | UN | فلنسع إلى تحقيق رفاهية شعوبنا اليوم، على ألا ننسى أن أطفالنا سيعيشون على هذا الكوكب غدا. |
Si se cumplen las previsiones, una cantidad no inferior al 40% de los habitantes de la Tierra vivirá en condiciones de escasez de agua dentro de 15 años. | UN | بناءً على التوقعات، فإن ما لا يقل عن 40 في المائة من سكان الأرض سيعيشون في ظروف تتسم بنقص المياه في غضون 15 عاماً. |
Según los últimos cálculos de las Naciones Unidas, en el año 2005 la mayoría de la población mundial vivirá en zonas urbanas. | UN | وتشير آخر تقديرات اﻷمم المتحدة الى أن معظم سكان العالم سيعيشون في المناطق الحضرية بحلول عام ٢٠٠٥. |
E imagino que mis hijos van a vivir en un tiempo en el que los bienes más preciados serán el agua fresca y la empatía. | TED | أتخيّل أنّ صغاري سيعيشون زماناً أغلى بضاعته الماء العذب والتّعاطف. |
Y por estar en equilibrio con los colores a su alrededor, con los colores brillando a su alrededor, están viviendo una vida plena. | Open Subtitles | و أن يكونوا في خضم توازن من الألوان المحيطة بهم بألوان مفيدة تشع من حولهم تعني أنهم سيعيشون حياة واعدة |
Si no fuera así, Ia gente viviría por siempre con sus padres. | Open Subtitles | الناس سيعيشون مع والديهم إلى الأبد أجل . أجل . |
Se calcula que más del 40% de los países en desarrollo están expuestos a los efectos de la crisis en la pobreza. En 2009, 55 millones de personas más de lo previsto antes de la crisis vivirán por debajo del umbral de pobreza. | UN | وتفيد التقديرات أن ما يزيد عن 40 في المائة من البلدان النامية معرضة لآثار الفقر وأن عدد الأشخاص الذين سيعيشون تحت خط الفقر في عام 2009 سيزيد 55 مليون شخص آخر عما كان متوقعاً قبل الأزمة. |
Las Naciones Unidas han destacado que, con la tasa de consumo actual, en 2025 dos de cada tres personas vivirán en una situación de dificultad en relación con el agua. | UN | وأكدت الأمم المتحدة أن شخصين من بين كل ثلاثة أشخاص، استنادا إلى المعدل الحالي للاستهلاك، سيعيشون في أوضاع صعبة من حيث توفر المياه بحلول عام 2025. |
Por lo que los tres mil y medio millón de personas que sufren cada año, como resultado, y los dos millones de niños que mueren cada año, vivirán. | TED | إذاً الثلاثة بلايين ونصف شخص الذين يعانون سنوياً، كنتيجة لذلك، والأثنين مليون طفل الذين يموتون سنوياً، سيعيشون. |
La Dra. Fraisier dice que son humanos y vivirán. | Open Subtitles | دكتور فرايزر تقول أنهم جميعا بشر، ويبدو انهم سيعيشون |
Esos extraterrestres vivirán mejor que cualquier estadounidense. | Open Subtitles | هؤلاء الأجانب سيعيشون حياة احسن من اكثر الاميركيين |
Uno más y mis niños vivirán. | Open Subtitles | بالاضافه الى أن أطفالي سيعيشون |
Según las proyecciones de las Naciones Unidas, la mitad de la población mundial vivirá en zonas urbanas en el año 2005. | UN | ويتبين من اسقاطات اﻷمم المتحدة أن نصف سكان العالم سيعيشون في مناطق حضرية بحلول عام ٢٠٠٥. |
Se calcula que para el año 2020 el 75% de la población mundial vivirá cerca de las costas. | UN | ومن المقدر أن 75 في المائة من سكان العالم سيعيشون قرب السواحل. |
Se calcula que para 2050 dos terceras partes de la población mundial vivirá en ciudades y pueblos. | UN | ومن المقدر أن ثُلثيّ سكان العالم سيعيشون في المدن والبلدات بحلول عام 2050. |
Van a venir igual, pero van a vivir en favelas y asentamientos informales. | TED | إذْ سيقومون بذلك بأيِّ شكلٍ، لكنّهم سيعيشون في الأحياء الفقيرة وأحياء الصّفيح والبنايات العشوائية. |
Tienen que seguir viviendo aquí cuando nos hayamos ido. | Open Subtitles | هؤلاء الناس سيعيشون هنا فترة طويلة بعد أن نغادر |
Al igual que otros oradores que le habían precedido, afirmó que, para el año 2030, el 47% de la población mundial viviría en zonas de grave escasez de agua. | UN | وردد البيانات السابقة قائلا إن 47 في المائة من سكان العالم سيعيشون في مناطق تتعرض لضغوط عالية على المياه بحلول عام 2030. |
Cuando dos personas se casan, viven juntas 40 ó 50 años. | Open Subtitles | أعذرينى تعرف، شخصان يتزوّجان وهم سيعيشون مع بعض لـ 40 ، 50 سنة |
La Noche del Gran Fuego hiciste un juramento que en el futuro, simios y humanos vivirían juntos en paz y armonía. | Open Subtitles | . في ليلة النار أقسمتَ قَسَماً بانه في المستقبل ، القردة والبشر سيعيشون مع بعضهم البعض في سلام |
No, estoy seguro de que alguna vez los georgianos y los abjasios han de vivir juntos en su patria histórica: Georgia. | UN | كلا، إنني على يقين بأن الجورجيين واﻷبخاز سيعيشون يوما ما معا في ديارهم التاريخية: أي في جورجيا. |
No quiero hijos que vivan para siempre en las páginas de poesía, y que aun así parezcan no vivir más que yo. | TED | لا أريدُ الأطفال الذين سيعيشون إلى الأبد في صفحات الشعر، ولا يستطيعون العيش أكثر مني. |
Para los que sobrevivan esta noche, mañana por la mañana habrá waffle's. | Open Subtitles | من سيعيشون منكم حتى الغد سيتناولون كعك الوافل |
En particular, todas las personas que en 2050 tendrán 60 años o más ya han nacido, e incluso si las tasas de mortalidad registradas en el período de 2000 a 2005 se mantienen constantes, más del 70% de esas personas Sobrevivirán hasta los 60 años. | UN | وإن جميع الأشخاص الذين سيبلغون سن الستين فما فوق في عام 2050 قد ولدوا بالفعل، ومعنى ذلك أنه ولو تمت المحافظة على معدل الوفيات في المستويات التي وصلت إليها في الفترة من 2000 إلى 2005 فإن ما يزيد على نسبة 70 في المائة من أولئك الأشخاص سيعيشون إلى سن الستين. |