ويكيبيديا

    "سيكون خطوة هامة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sería un paso importante
        
    • será un paso importante
        
    • será una medida importante
        
    • sería un importante paso
        
    • sería una importante medida
        
    • constituiría un paso importante
        
    • será un importante paso
        
    • sería una medida importante
        
    La creación de un cargo de Secretario General Adjunto para la Igualdad entre los Géneros y el Empoderamiento de la Mujer sería un paso importante en ese sentido. UN وإن استحداث منصب برتبة وكيل الأمين العام لشؤون المساواة الجنسانية سيكون خطوة هامة في ذلك الصدد.
    La aceptación universal de esos Protocolos por todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas sería un paso importante para consolidar y fortalecer el derecho internacional humanitario. UN وذكرت أن القبول العالمي لهذه البروتوكولات من جانب جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة سيكون خطوة هامة في دعم وتعزيز القانون الإنساني الدولي.
    Convencida de que una solución concertada de los problemas que se plantean contribuiría a alejar el espectro de los conflictos que han afligido a la región en general y a Burundi en particular, y que sería un paso importante en pro de la paz, la libertad, el desarrollo y la democracia, UN واقتناعا منها بأن إيجاد حل متفق عليه للمشاكل المطروحة من شأنه أن يبعد شبح النزاعات التي أصابت المنطقة عموما وبوروندي بصفة خاصة، وبأن ذلك سيكون خطوة هامة نحو السلم والحرية والتنمية والديمقراطية،
    Creo que nuestra reunión de hoy será un paso importante en ese sentido. UN وأعتقد أن اجتماعنا هذا اليوم سيكون خطوة هامة في الاتجاه الصحيح.
    A nuestro juicio, esto será una medida importante para el fortalecimiento del Registro. UN وفي رأينا أن ذلك سيكون خطوة هامة نحو زيادة تعزيز السجل.
    A nuestro juicio, el cumplimiento de las obligaciones que incumben a los Estados Partes en virtud del TNP y del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares sería un importante paso para detener la proliferación nuclear horizontal y vertical. UN ومن وجهة نظرنا، فإن وفاء الدول اﻷطراف بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، سيكون خطوة هامة نحو وقف الانتشار الرأسي والانتشار اﻷفقي لﻷسلحة النووية.
    Creemos que la convocación del cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme sería una importante medida para hacer un balance del programa y el mecanismo de desarme existentes y para fijar el curso de las acciones futuras. UN ونرى أن عقد دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح سيكون خطوة هامة لتقييم جدول نزع السلاح القائم وآليته بطريقة كلية ولرسم مسار العمل في المستقبل.
    Declaró asimismo que la adopción general de la Convención constituiría un paso importante hacia la armonización del derecho interno aplicable al comercio electrónico. UN وذكر أن توسيع نطاق اعتماد الاتفاقية سيكون خطوة هامة نحو مواءمة تشريعات التجارة الإلكترونية.
    Recalcando que una convención internacional sobre la prohibición de la utilización de armas nucleares sería un paso importante en un programa escalonado para la eliminación completa de las armas nucleares dentro de un marco cronológico preestablecido, UN وإذ تؤكد أن إبرام اتفاقية دولية بشأن حظر استعمال اﻷسلحة النووية سيكون خطوة هامة في برنامج مرحلي نحو إزالة اﻷسلحة النووية كلية في إطار زمني محدد،
    Recalcando que una convención internacional sobre la prohibición de la utilización de armas nucleares sería un paso importante en un programa escalonado para la eliminación completa de las armas nucleares dentro de un marco cronológico preestablecido, UN وإذ تؤكد أن إبرام اتفاقية دولية بشأن حظر استعمال اﻷسلحة النووية سيكون خطوة هامة في برنامج مرحلي نحو إزالة اﻷسلحة النووية كلية في إطار زمني محدد،
    La identificación de una o dos de esas cuestiones y su inclusión en los informes de los relatores especiales en una sección sobre violaciones de derechos económicos, sociales y culturales sería un paso importante en la impulsión y aplicación de esos derechos. UN وبيﱠنت أن تعيين واحدة أو اثنتين من هذه المسائل وتضمين تقارير المقررين الخاصين فرعاً عن انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية سيكون خطوة هامة في تعزيز هذه الحقوق وإعمالها.
    La ilicitud de la utilización de estas armas ha sido objeto de la opinión consultiva de la Corte. No obstante, creemos que un instrumento jurídicamente vinculante sería un paso importante en un programa por etapas para la eliminación completa de las armas nucleares en un tiempo preestablecido. UN صحيح أن عدم شرعية استعمال هذا النوع من اﻷسلحة كان موضوع فتوى المحكمة، ولكننا نعتقد أن وجود صك ملزم قانونا سيكون خطوة هامة في برنامج مرحلي يستهدف القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    Destacando que una convención internacional sobre la prohibición de la utilización de armas nucleares sería un paso importante en un programa escalonado para lograr la eliminación total de las armas nucleares dentro de un marco cronológico preestablecido, UN وإذ تشدد على أن إبرام اتفاقية دولية بشأن حظر استعمال الأسلحة النووية سيكون خطوة هامة في برنامج متدرج نحو إزالة الأسلحة النووية كلية في إطار زمني محدد،
    Destacando que una convención internacional sobre la prohibición de la utilización de armas nucleares sería un paso importante en un programa escalonado para lograr la eliminación completa de las armas nucleares dentro de un plazo UN وإذ تشدد على أن إبرام اتفاقية دولية بشأن حظر استعمال الأسلحة النووية سيكون خطوة هامة في برنامج متدرج نحو إزالة الأسلحة النووية كلية في إطار زمني محدد،
    Destacando que una convención internacional sobre la prohibición de la utilización de armas nucleares sería un paso importante en un programa escalonado para lograr la eliminación total de las armas nucleares dentro de un marco cronológico preestablecido, UN وإذ تشدد على أن إبرام اتفاقية دولية بشأن حظر استعمال الأسلحة النووية سيكون خطوة هامة في برنامج متدرج نحو إزالة الأسلحة النووية كلية في إطار زمني محدد،
    Destacando que una convención internacional sobre la prohibición de la utilización de armas nucleares sería un paso importante en un programa escalonado para lograr la eliminación completa de las armas nucleares dentro de un plazo UN وإذ تشدد على أن إبرام اتفاقية دولية بشأن حظر استعمال الأسلحة النووية سيكون خطوة هامة في برنامج متدرج نحو إزالة الأسلحة النووية كلية في إطار زمني محدد،
    La Federación de Rusia opina que la elaboración de un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable será un paso importante en la no proliferación y el desarme nucleares. UN ويعتقد الاتحاد الروسي أن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية سيكون خطوة هامة في عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين.
    El mundo necesita seguridad y paz, y creemos que la aprobación de este proyecto de resolución será un paso importante en la búsqueda de esa seguridad. UN إن العالم يحتاج إلى السلم والأمن، ونعتقد أن اعتماد مشروع القرار هذا سيكون خطوة هامة في السعي إلى استتباب هذا الأمن.
    Creemos que esta será una medida importante para los receptores de fondos de la Asociación Internacional de Fomento que tienen pesadas carga de la deuda y están haciendo esfuerzos de buena fe para reformar sus economías. UN إننا نعتقد أن هذا سيكون خطوة هامة للبلدان التي تتلقى التمويل من المؤسسة اﻹنمائية الدولية والتي ترزح تحت عبء الديون الثقيلة وتبذل جهودا مخلصة من أجل إصلاح اقتصاداتها.
    En ese sentido, se debería seguir desarrollando el impulso positivo generado después de la Conferencia de Estambul en noviembre de 2011, y consideramos que la conferencia ministerial de seguimiento, que se celebrará en Kabul en junio de 2012, será una medida importante para garantizar una mayor coherencia entre los mecanismos regionales existentes. UN وينبغي في ذلك الصدد، زيادة الزخم الإيجابي الذي تحقق في مؤتمر اسطنبول الذي عقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2011. ونتطلع أيضاً إلى مؤتمر المتابعة الوزاري الذي سيعقد في كابول في حزيران/يونيه 2012 الذي سيكون خطوة هامة نحو كفالة قدر أكبر من تماسك الآليات الإقليمية القائمة.
    Creo que el reconocimiento del Consejo de Europa como una organización regional dentro del contexto del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas sería un importante paso adelante. UN وأعتقد أن الاعتراف بمجلس أوروبا كمنظمة إقليمية في إطار مفهوم الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة سيكون خطوة هامة إلى الأمام.
    Reiteraron su apoyo a la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia y consideraron que la institucionalización de esa condición sería una importante medida con miras al fortalecimiento del régimen de la no proliferación en esa región " . UN وكرروا دعمهم لمركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية واعتبروا أن إضفاء الطابع المؤسسي على ذلك المركز سيكون خطوة هامة باتجاه تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية في تلك المنطقة " .
    Es evidente que la concertación de ese acuerdo constituiría un paso importante hacia el desarme general y completo. UN ومن الواضح أن إبرام هذا الاتفاق سيكون خطوة هامة نحو نزع السلاح العام الكامل.
    La Reunión Ministerial de la OMC será un importante paso hacia el objetivo de completar las negociaciones del Programa de Doha para el Desarrollo hasta el final de 2006. UN وأضاف أن المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية سيكون خطوة هامة نحو هدف استكمال المفاوضات التي ستجرى في ظل جدول أعمال الدوحة الإنمائي بنهاية عام 2006.
    Etiopía apoya firmemente el nuevo proceso lanzado el año pasado por la Asamblea General, para allanar el terreno que conduce hacia un tratado sobre el comercio mundial de armas ya que creemos que sería una medida importante en cuanto al control de la importación, la exportación y la transferencia de armas convencionales. UN وتؤيد إثيوبيا بقوة العملية الجديدة التي شرعت فيها الجمعية العامة العام الماضي من أجل تمهيد السبيل إلى إبرام معاهدة عالمية لتجارة الأسلحة، انطلاقا من الاقتناع بأن ذلك سيكون خطوة هامة نحو ضبط استيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد