Desde el golpe de Estado cometido por los rebeldes de la Séléka en marzo de 2013, la seguridad, los derechos humanos y la situación humanitaria se han deteriorado drásticamente. | UN | وتدهورت حالة الأمن وحقوق الإنسان والحالة الإنسانية كثيرا منذ الانقلاب الذي قام به متمردو سيليكا في آذار/مارس 2013. |
Las autoridades de la Séléka en Bangui, tanto del Ministerio de Recursos Hídricos y Bosques como del Ministerio de Defensa, han autorizado las actividades de los cazadores furtivos mencionadas anteriormente, que viajaban en una caravana de caballos y camellos[33]. | UN | وأذنت سلطات سيليكا في بانغي - سواء من وزارة المياه والغابات، أو وزارة الدفاع - بالأنشطة المذكورة أعلاه التي قام بها الصيادون غير الشرعيون الذين كانوا يتنقلون في قافلة مكونة من الخيول والجمال([33]). |
d) El 29 de julio de 2014, elementos antibalaka armados atacaron las posiciones de la Séléka en la ciudad de Batangafo. | UN | (د) في 29 تموز/يوليه 2014، هاجمت عناصر مسلحة لأنتي بالاكا مواقع سيليكا في مدينة باتانغافو. |
Como resultado de los ataques, el contingente de las fuerzas de Uganda de la Fuerza Regional de Intervención ha dejado de ocuparse del Ejército de Resistencia del Señor y ha sido desplegado a Zémio, en una posición defensiva, mientras que el Sr. Djotodia informó a mi ex Representante Especial para la República Centroafricana de su intención de desplegar tropas adicionales de Séléka a Obo. | UN | ونتيجة لهذه الاعتداءات، توقفت وحدة قوات الدفاع الشعبية الأوغندية العاملة في إطار القوة الضاربة الإقليمية عن تعقب جيش الرب للمقاومة وأعادت انتشارها إلى زيميو في تشكيلٍ دفاعي في حين أبلغ السيدُ دجوتوديا ممثلي الخاصَ السابق لجمهورية أفريقيا الوسطى عن نيته نشر قوات إضافية من سيليكا في أوبو. |
Había que aprobar una ley de reorganización de las fuerzas de defensa y advirtió que existía un proyecto de incorporar combatientes de Séléka a las Fuerzas Armadas Centroafricanas sin previo veto de los responsables de haber cometido violaciones de los derechos humanos. | UN | وأضاف أنه لا بد من إقرار تشريع لإعادة تنظيم قوات الدفاع، وحذر من وجود خطة لإدماج مقاتلي ائتلاف سيليكا في القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى قبل إخضاعهم لعملية فرز يُستبعد خلالها كل من يحتمل أن يكون قد انتهك حقوق الإنسان. |
La policía y la gendarmería recibieron de las autoridades de transición instrucciones de integrar 500 elementos de Séléka en cada una de sus fuerzas respectivas, incluidos elementos que se sospechaba que eran extranjeros, sin una selección para determinar su idoneidad. | UN | 22 - وأوعزت السلطات الانتقالية إلى الشرطة والدرك بإدماج 500 من عناصر سيليكا في قوات كل منهما، بمن في ذلك من يُشتبه فيهم بأنهم من الأجانب، من دون إجراء فحص مسبق لتحديد مدى أهليتهم. |
Hubo además violentos enfrentamientos entre facciones de Séléka en Bangassou el 15 de julio, que llevaron a que la población buscara refugio en el monte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اندلعت اشتباكات عنيفة بين فصائل سيليكا في بانغاسو في 15 تموز/يوليه، ما حمل السكان على الفرار إلى الأدغال بحثا عن ملجأ. |
A pesar de esas afirmaciones, es evidente que Maouloud no es reconocido como tal por sus pares (véanse las fotografías de los dirigentes de la Séléka en Botanfago que figuran en el anexo 6)39. | UN | غير أن الواضح رغم ادعاءاته أن أقران العقيد مولود لا يعتبرونه قائداً (انظر المرفق 6 للاطلاع على صور قيادة سيليكا في باتانغافو)(39). |
Por otra parte, el 19 de junio de 2014, 43 niños (entre ellos una niña) fueron puestos en libertad por grupos de la Séléka en Bambari, Ippy y Mbucho (provincia de Ouaka). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُفرج في 19 حزيران/يونيه 2014، عن 43 طفلا (منهم فتاة واحدة) من جماعات تحالف سيليكا في بامباري وإيبي ومبوتشو (مقاطعة أواكا). |
La prohibición de viajar impuesta a Nourredine Adam por el Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 2127 (2013) relativa a la República Centroafricana el 9 de mayo de 2014 ha afectado a su capacidad de circulación y, más concretamente, para dirigir la delegación de la Séléka en Brazzaville. | UN | كما أن الحظر الذي فرضته لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 2127 (2013) بشأن أفريقيا الوسطى في 9 أيار/مايو على سفر نور الدين آدم قد أثّر على قدرته على التحرّك، وتحديدا على قدرته على رئاسة وفد تحالف سيليكا في برازافيل. |
La intención del gobierno de integrar un número considerable de elementos de Séléka en las fuerzas de seguridad y defensa nacional sin una selección previa para determinar su idoneidad da lugar a graves preocupaciones. | UN | 61 - إن عزم الحكومة على دمج عدد كبير من عناصر سيليكا في جهاز الأمن الوطني وقوات الدفاع دون تدقيق مسبق لتحديد أهليتهم، يثير مخاوف جدية. |