ويكيبيديا

    "سيما أولئك الذين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • particular los que
        
    • especial los que
        
    • particular las que
        
    • particular a los que
        
    • especialmente los que
        
    • particular a quienes
        
    • particular de los que
        
    • todo a quienes
        
    • especial las que
        
    • especial de los que
        
    • especialmente las que
        
    • particular aquellos que
        
    • todo de aquellos a quienes
        
    • particular al personal que
        
    • sobre todo los que
        
    También se siente preocupado por la situación de los niños de diversos grupos minoritarios, en particular los que habitan en las regiones montañosas del país. UN كما أنها تشعر بالقلق إزاء حالة اﻷطفال المنتمين إلى شتى اﻷقليات، ولا سيما أولئك الذين يقطنون المناطق الجبلية من البلد.
    Se debe fortalecer la función de los directores, en particular los que trabajan sobre el terreno, y también reforzar su participación en la adopción de decisiones. UN وينبغي أن يعزز دور المديرين، لا سيما أولئك الذين يعملون في الميدان، وأن تقوّى مشاركتهم في اتخاذ القرارات.
    El Comité alienta al Estado Parte a que mantenga y amplíe su cooperación con organismos internacionales como el ACNUR y el UNICEF a fin de mejorar los escasos servicios de salud, educación y rehabilitación de que disponen los niños refugiados, en especial los que viven en zonas apartadas. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة وتوسيع تعاونها مع وكالات دولية مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، للتصدي لمشكلة محدودية الخدمات الصحية والتعليمية وخدمات إعادة التأهيل المتوفرة للأطفال اللاجئين، ولا سيما أولئك الذين يسكنون في المناطق النائية.
    Para ello habrá que mejorar los mecanismos utilizados para detectar a las personas que viven por debajo del umbral de pobreza, en particular las que viven en situaciones de pobreza extrema. Eso requerirá que se revisen los umbrales de ingresos y los criterios de elegibilidad; UN وسيتطلب ذلك تحسين آليات الاستهداف من أجل تحديد من يعيشون تحت خط الفقر، ولا سيما أولئك الذين يعيشون تحت خط الفقر المدقع، وهو ما سيستلزم تنقيح حدود الدخل الدنيا ومعايير الاستحقاق؛
    En nombre del Grupo de los Siete deseo aprovechar esta oportunidad para dar las gracias a todos los que participaron en la Conferencia y, en particular, a los que se comprometieron a respaldar estas tareas. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة، بالنيابة عن مجموعة الدول السبع، ﻷشكر جميع الذين شاركوا في ذلك المؤتمر، لا سيما أولئك الذين تبرعوا لدعم هذا الجهد.
    Todos debemos contribuir, pero muy especialmente los que ya contaminaron y se desarrollaron. UN ويجب أن يسهم كل منا في ذلك، ولا سيما أولئك الذين تسببوا في التلوث وحققوا التنمية.
    Concluye rindiendo homenaje al valor de todo el personal de mantenimiento de la paz, en particular los que han sacrificado sus vidas. UN واختتم كلمته بالإشادة بجميع حفظة السلام، ولا سيما أولئك الذين جادوا بأرواحهم.
    En el caso de algunos estudiantes, en particular los que pertenecen a minorías étnicas, lingüísticas, religiosas o de otra índole, esto implica el riesgo de crear una situación de vulnerabilidad. UN وينطوي ذلك لدى بعضهم، لا سيما أولئك الذين ينتمون إلى أقليات عرقية أو لغوية أو دينية أو أقليات أخرى، على خطر التسبب بحالة من الضعف.
    Considerando también que los pobres del mundo, en particular los que están concentrados en zonas de alto riesgo, son especialmente vulnerables a los efectos del cambio climático y además tienen en general unas capacidades de adaptación más limitadas, UN وإذ يقر أيضاً بأن فقراء العالم معرضون بصفة خاصة للتأثر بتغير المناخ، ولا سيما أولئك الذين يتركزون في المناطق المهددة بخطر كبير، وبأن قدرتهم على التكيف غالباً ما تكون محدودة أكثر،
    Considerando también que los pobres del mundo, en particular los que están concentrados en zonas de alto riesgo, son especialmente vulnerables a los efectos del cambio climático y además tienen en general unas capacidades de adaptación más limitadas, UN وإذ يقر أيضاً بأن فقراء العالم معرضون بصفة خاصة للتأثر بتغير المناخ، ولا سيما أولئك الذين يتركزون في المناطق المهددة بخطر كبير، وبأن قدرتهم على التكيف غالباً ما تكون محدودة أكثر،
    El mundo necesita un Consejo de Seguridad que refleje las realidades contemporáneas, un Consejo en el que se integren nuevos miembros permanentes y no permanentes, en especial los que representen a los países en desarrollo. UN يحتاج العالم إلى مجلس أمن تتجلى فيه الحقائق المعاصرة، مجلس أمن يضم أعضاء دائمين وأعضاء غير دائمين، ولا سيما أولئك الذين يمثلون البلدان النامية.
    Amnistía Internacional informó de que los periodistas eran objeto de agresiones y amenazas, en especial los que investigaban cuestiones " tabú " como la delincuencia organizada y los presuntos vínculos entre la delincuencia organizada y el Gobierno. UN وأفادت منظمة العفو الدولية أن الصحفيين يواجهون هجمات وتهديدات، لا سيما أولئك الذين يحققون في المجالات " المسكوت عنها " ، من قبيل الجريمة المنظمة أو الصلات المزعومة بين الجريمة المنظمة والحكومة.
    Para ello habrá que mejorar los mecanismos utilizados para detectar a las personas que viven por debajo del umbral de pobreza, en particular las que viven en situaciones de pobreza extrema. Eso requerirá que se revisen los umbrales de ingresos y los criterios de elegibilidad; UN وسيتطلب ذلك تحسين آليات الاستهداف من أجل تحديد من يعيشون تحت خط الفقر، ولا سيما أولئك الذين يعيشون تحت خط الفقر المدقع، وهو ما سيستلزم تنقيح حدود الدخل الدنيا ومعايير الاستحقاق؛
    Insta a que se establezcan mecanismos eficaces para fomentar la participación de las personas que viven en la extrema pobreza, en particular las que son víctimas de diversas formas de discriminación, en la elaboración, aplicación y evaluación de las políticas que las afectan. UN كما دعت إلى إنشاء آليات فعالة لتعزيز مشاركة الأفراد الذين يعيشون في فقر مدقع، ولا سيما أولئك الذين هم ضحايا التمييز بأشكاله المختلفة، في وضع وتنفيذ وتقييم السياسات التي يتأثرون بها.
    En consecuencia, exhorto a los posibles donantes, en particular a los que tienen vínculos estrechos de larga data con el país, a contribuir generosamente a esas importantes tareas. UN وأنا أدعو بالتالي المانحين المحتملين، ولا سيما أولئك الذين لهم روابط وثيقة تقليديا مع البلد، إلى أن يسهموا بسخاء في تمويل هذه المساعي.
    Muchos de nosotros, especialmente los que tratamos de promover los derechos humanos desde las Naciones Unidas, dependemos de su trabajo. UN وكثيرون منا، لا سيما أولئك الذين يسعون إلى تعزيز حقوق الإنسان داخل الأمم المتحدة، يعتمدون على عملهم هذا.
    8. Los inspectores desean expresar su reconocimiento a todas aquellas personas que les han ayudado a preparar el informe y en particular a quienes participaron en las entrevistas y aportaron sus conocimientos y experiencia. UN 8 - ويود المفتشان أن يعربا عن تقديرهما إلى جميع الذين ساعدوهما في إعداد هذا التقرير، ولا سيما أولئك الذين شاركوا في المقابلات وأسهموا بمعرفتهم وخبرتهم.
    La Oficina del Fiscal ha insistido ante la Dependencia en la importancia de garantizar la protección, seguridad, intimidad y necesidades de asesoramiento de los testigos de cargo, en particular de los que han sufrido agresiones sexuales. UN ونبﱠه مكتب المدعي العام الوحدة إلى أهمية كفالة حماية شهود الادعاء وسلامتهم وحرمتهم الشخصية واحتياجاتهم من المساعدة النفسية، ولا سيما أولئك الذين تعرضوا لاعتداءات جنسية.
    18. El cierre del paso de Rafah también ha perjudicado gravemente a los palestinos que se encontraban del lado de Gaza, sobre todo a quienes vivían en el extranjero y estaban visitando a familiares en Gaza. UN 18- كما كانت لإغلاق معبر رفح نتائج خطيرة أيضاً بالنسبة للفلسطينيين على جانب الحدود داخل غزة، ولا سيما أولئك الذين يعيشون في الخارج وكانوا قد قدموا إلى غزة في زيارات لأسرهم.
    El Comité exhorta al Estado parte a que vele por que sus leyes y políticas garanticen el derecho a una vivienda adecuada a todas las personas, incluidas todas las que necesitan una vivienda social, y en especial las que ya no tienen derecho a solicitarla. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى السهر على ضمان تشريعاتها وسياساتها للحق في السكن اللائق للجميع، بمن فيهم جميع المحتاجين إلى السكن الاجتماعي، ولا سيما أولئك الذين لم يعودوا مؤهلين للحصول عليه.
    Los participantes sugirieron que podrían aprovecharse más la experiencia y el dinamismo de los jóvenes, en especial de los que habían estudiado en el extranjero y los de segunda generación, para contribuir al desarrollo de los países de origen. UN واقترح المشتركون بذل المزيد من الجهود للإفادة من خبرة ونشاط الشباب، لا سيما أولئك الذين تلقوا تعليمهم في الخارج والجيل الثاني من المهاجرين، وذلك من أجل المساعدة في تنمية بلدان المنشأ.
    Los movimientos sociales y las asociaciones locales han dado tradicionalmente a las personas, especialmente las que viven en la pobreza o pertenecen a otros grupos marginados, una voz y una mayor capacidad para exponer sus intereses. UN وقد درجت الحركات الاجتماعية والرابطات المحلية على أن تمنح الناس، لا سيما أولئك الذين يعيشون في فقر وأولئك الذين ينتمون إلى الفئات المستبعَدة الأخرى، صوتا ومزيدا من الصلاحية للتعبير عن مصالحهم.
    La función principal de esta oficina consiste en promover los servicios de apoyo y protección de los testigos, en particular aquellos que son especialmente vulnerables o cuyo testimonio puede ser particularmente delicado. UN ويتمثل الدور الرئيسي لهذا المكتب في تعزيز خدمات الدعم والحماية المقدمة للشهود، لا سيما أولئك الذين هم في موقف ضعيف أو ذوي الشهادات الخطيرة على نحو خاص.
    Agradeciendo a los gobiernos sus promesas de contribuciones a los recursos básicos, dijo que esos recursos permitirían al UNICEF continuar obteniendo resultados en beneficio de los niños, sobre todo de aquellos a quienes era más fácil olvidar: los más pobres y los más vulnerables, particularmente los que se hallaban en situación de emergencia. UN 133 - وقال في معرض شكره للحكومات على تعهداتها المتعلقة بالموارد الأساسية، إن هذه الموارد من شأنها أن تمكن اليونيسيف من مواصلة تحقيق نتائج لصالح الأطفال، ولا سيما أولئك الذين يسهل جدا نسيانهم: أفقر الفئات وأضعفها ولا سيما الذين يعيشون منهم حالات طوارئ.
    El Estado parte debería proporcionar la formación específica necesaria a todo el personal encargado de la aplicación de la ley, en particular al personal que está en contacto directo con las mujeres víctimas de la violencia. UN وينبغي للدولة الطرف أن توفر التدريب المحدد اللازم لجميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين ولا سيما أولئك الذين هم على اتصال مباشر بالنساء ضحايا العنف.
    Algunos de ellos, sobre todo los que salieron en Burundi después de 1972, se enfrentan a problemas de tierras, en particular en el sur y en el suroeste del país. UN ويجد البعض منهم ولا سيما أولئك الذين غادروا بوروندي منذ عام 1972، أنفسهم وهم يخوضون صراعات على الأراضي وبخاصة في جنوب البلد وجنوبه الشرقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد