Si no se prestaba asistencia, en particular a los países en desarrollo, sería difícil que éstos lo aplicaran. | UN | وما لم تقدم المساعدة، ولا سيما إلى البلدان النامية، سيصعب عليها تنفيذ برنامج العمل. |
Si no se prestaba asistencia en particular a los países en desarrollo, sería difícil que éstos lo aplicaran. | UN | وما لم تقدم المساعدة، ولا سيما إلى البلدان النامية، سيصعب عليها تنفيذ برنامج العمل. |
Este compromiso debe reflejarse en medidas concretas para prestar apoyo, en particular, a los países en desarrollo; | UN | وينبغي ترجمة هذا الالتزام إلى عمل محدد لتقديم الدعم، ولا سيما إلى البلدان النامية. |
El acceso de los países en desarrollo a los mercados apenas ha mejorado, por lo que es preciso seguir avanzando en la facilitación de acceso libre de derechos y cupos, en particular para los países menos adelantados. | UN | وطرأ تحسين طفيف على الوصول إلى الأسواق بالنسبة للبلدان النامية ويجب تحقيق مزيد من التقدم في إتاحة إمكانية وصول جميع المنتجات إلى الأسواق من دون رسوم جمركية أو حصص مفروضة، ولا سيما إلى البلدان الأقل نموا. |
Se esperaba que el proceso de preparación de documentos de estrategias de lucha contra la pobreza funcionase con eficacia, justicia y agilidad y que fuese acompañado de las necesarias corrientes de recursos, en particular las destinadas a los países pobres muy endeudados. | UN | ومن المؤمل أن تتسم عملية الورقات المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر بالفعالية والنزاهة والسرعة وأن تكون مصحوبة بما يلزم من تدفقات الموارد، ولا سيما إلى البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
En su resolución 54/231, la Asamblea General hizo hincapié en la importancia de brindar acceso, incluso en términos preferenciales y favorables, a la tecnología de la información y de las comunicaciones y la transferencia de tecnología y los conocimientos correspondientes, en particular a los países en desarrollo. | UN | 45 - أكدت الجمعية العامة في قرارها 54/231 على أهمية تيسير الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والمعارف المتصلة بذلك ونقلها، لا سيما إلى البلدان النامية، بشروط مواتية. |
En general, se ha hecho caso omiso del llamamiento incesante de África a la comunidad internacional, y en particular a los países productores y suministradores de armas, a fin de que limiten la venta de armas pequeñas y ligeras a los Gobiernos y los comerciantes con licencia registrada. | UN | ولقد تم إلى حد كبير تجاهل نداء أفريقيا الذي لا يكل إلى المجتمع الدولي، ولا سيما إلى البلدان المنتجة والبلدان الموردة للأسلحة، لقصر الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على الحكومات والتجار المُسجلين المُرخص لهم بذلك. |
Esa cooperación complementa la asistencia bilateral de Liechtenstein, en particular a los países africanos, a fin de que su sector sanitario esté mejor preparado para luchar contra el VIH/SIDA. | UN | ويكمل ذلك التعاون المساعدة الثنائية المقدمة من لختنشتاين، ولا سيما إلى البلدان الأفريقية، لتقوية قطاعها الصحي في الكفاح ضد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
26. La migración internacional de África a otras regiones, en particular a los países desarrollados, se ha intensificado considerablemente desde principios del decenio de 1990, y ha generado un nuevo motivo de preocupación. | UN | 26- سجلت الهجرة من أفريقيا إلى مناطق أخرى، ولا سيما إلى البلدان المتقدمة، زيادة كبيرة منذ أوائل التسعينات، وهذا مجال جديد للقلق. |
6. Exhorta a la comunidad internacional a que preste un mayor apoyo técnico y financiero, en particular a los países con alta carga de morbilidad, para acelerar los progresos hacia el logro del quinto Objetivo de Desarrollo del Milenio y la eliminación de la fístula; | UN | " 6 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يكثف ما يقدمه من دعم تقني ومالي، ولا سيما إلى البلدان التي تشكل عبئا كبيرا، لتسريع التقدم نحو تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية والقضاء على ناسور الولادة؛ |
:: La mejora y la facilitación del acceso a tecnologías apropiadas, ambientalmente racionales e innovadoras, y a los conocimientos conexos pertinentes para la ordenación sostenible de los bosques y el procesamiento eficiente y con valor añadido de productos forestales, y la transferencia de dichas tecnologías y conocimientos, en particular a los países en desarrollo, para beneficio de las comunidades locales e indígenas. | UN | :: تعزيز وتيسير الاستفادة من التكنولوجيا الملائمة والسليمة بيئيا والمبتكرة ونقلها، والمهارات المقابلة ذات الصلة بالإدارة المستدامة للغابات وبالتجهيز الفعال وذي القيمة المضافة لمنتجات الغابات، لا سيما إلى البلدان النامية، لصالح المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين. |
107. El Relator Especial hace un nuevo llamamiento urgente a la Organización de la Unidad Africana y a la comunidad internacional, en particular a los países que producen y exportan armas, para que participen en una moratoria de esta índole en la región de los Grandes Lagos. | UN | ٧٠١- ويوجﱢه المقرر الخاص من جديد نداءً عاجلاً إلى منظمة الوحدة اﻹفريقية وإلى المجتمع الدولي، ولا سيما إلى البلدان التي تصنع وتصدر اﻷسلحة، كي تصبح طرفاً في قرار وقفٍ اختياري من هذا النوع في منطقة البحيرات الكبرى. |
5. Subraya además la importancia de determinar y reducir las barreras y restricciones injustificables a la transferencia de tecnología, en particular a los países en desarrollo, entre otras cosas con miras a eliminar esas limitaciones y crear al mismo tiempo incentivos concretos para la transferencia de tecnología, en particular las tecnologías nuevas e innovadoras; | UN | 5 - تؤكد كذلك أهمية تحديد العقبات التي تعترض نقل التكنولوجيا، لا سيما إلى البلدان النامية والقيود المفروضة عليها والتي لا مسوّغ لها ومعالجتها، وذلك لتحقيق جملة أمور منها التصدي لتلك القيود مع إيجاد حوافز محددة لنقل التكنولوجيا، ومنها التكنولوجيا الجديدة والمبتكرة؛ |
151. Las Naciones Unidas debían intensificar sus esfuerzos por prestar asistencia y cooperación técnica, en particular a los países que surgían de un conflicto, entre otras cosas, mediante la elaboración y aplicación de instrumentos de asistencia, como leyes modelo y manuales de capacitación en cooperación internacional. | UN | 151- وينبغي أن تكثّف الأمم المتحدة جهودها لتقديم المساعدة والتعاون التقني، ولا سيما إلى البلدان الخارجة من فترات نـزاع، بما في ذلك من خلال وضع وتنفيذ أدوات للمساعدة، مثل القوانين النموذجية وكتيّبات التدريب بشأن التعاون الدولي. |
Los participantes hicieron suyo el llamamiento a favor de la aceleración del desarrollo en los países en desarrollo realizado en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, celebrada en Johannesburgo en 2002, y abogaron por la difusión y el despliegue de tecnologías energéticas asequibles y menos contaminantes y la transferencia de estas tecnologías en condiciones favorables, en particular a los países en desarrollo. | UN | 16 - وأقر المشاركون الدعوة إلى التعجيل بتنمية البلدان النامية التي أُطلقت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المعقود في جوهانسبرغ عام 2002، التي دعـت إلى تعميم ونشر تكنولوجيات الطاقة الأنظف والميسورة التكلفة بالإضافة إلى نقل هذه التكنولوجيات، ولا سيما إلى البلدان النامية، بشروط ميسورة. |
El Sr. Wilson (Reino Unido) dice que la finalización del texto de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública aporta una importante contribución a la asistencia disponible en esa materia, en particular para los países en desarrollo. | UN | 58 - السيد ويلسون (المملكة المتحدة): قال إن النص النهائي لقانون الأونسيترال النموذجي بشأن الاشتراء العمومي قدم إسهاماً هاماً في المساعدة المتاحة في هذا المجال، ولا سيما إلى البلدان النامية. |
e) El aumento de la cooperación internacional, con inclusión de un apoyo técnico y financiero intensificado, en particular para los países que soportan una carga muy pesada, a fin de acelerar el progreso hacia el logro del quinto Objetivo de Desarrollo del Milenio y la eliminación de la fístula; | UN | (هـ) تعزيز التعاون الدولي، بما في ذلك تكثيف الدعم التقني والمالي، ولا سيما إلى البلدان المثقلة بالأعباء، لتسريع التقدم نحو تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية والقضاء على الناسور؛ |
Se esperaba que el proceso de preparación de documentos de estrategias de lucha contra la pobreza funcionase con eficacia, justicia y agilidad y que fuese acompañado de las necesarias corrientes de recursos, en particular las destinadas a los países pobres muy endeudados. | UN | ومن المؤمل أن تتسم عملية الورقات المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر بالفعالية والنزاهة والسرعة وأن تكون مصحوبة بما يلزم من تدفقات الموارد، ولا سيما إلى البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Habida cuenta del peligro de proliferación que entrañan las tecnologías sensibles del ciclo del combustible nuclear, su delegación reconoce que es necesario controlar su transferencia, en particular a países cuya actitud respecto de la proliferación despierta preocupación. | UN | وفيما يتعلق بخطر الانتشار المرتبط بتكنولوجيات دورة الوقود النووي الحساسة، قال إن وفد بلده يدرك الحاجة إلى وضع قيود على نقلها ولا سيما إلى البلدان التي يخشى من نشرها لها. |
Si bien llevar a cabo la verificación es primordial, también debemos promover la cooperación internacional mediante la transferencia de tecnología, materiales y equipo para su utilización con fines pacíficos en los ámbitos de la química y la biología, en particular en los países en desarrollo. | UN | وعلى الرغم من أن القيام بالتحقق يكتسي أهمية حيوية، ينبغي أن نعزز أيضا التعاون الدولي من خلال نقل التكنولوجيا والمواد والمعدات للأغراض السلمية في المجالين الكيميائي والبيولوجي، لا سيما إلى البلدان النامية. |
Reconociendo que los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos, en particular hacia países en desarrollo, presentan un elevado riesgo de no ser compatibles con el manejo ambientalmente racional de los desechos peligrosos que prescribe el Convenio: | UN | " إذ يدرك أن نقل النفايات الخطرة عبر الحدود، ولا سيما إلى البلدان النامية، ينطوي على خطورة شديدة لأنه لا يشكل إدارة سليمة بيئياً للنفايات الخطرة حسبما تقضي الاتفاقية بذلك؛ |