La construcción de nuevos asentamientos en los territorios ocupados, pese a los compromisos asumidos en la hoja de ruta, viola las normas del derecho internacional, en particular el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949, y constituye un gran obstáculo para la paz. | UN | وبناء مستوطنات جديدة في الأراضي المحتلة، على الرغم من التعهدات الواردة في خارطة الطريق، ينتهك القانون الدولي، لا سيما اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، ويشكل عقبة كبيرة أمام السلام. |
El Comité exhorta a todos los gobiernos a que se atengan a sus obligaciones en virtud del derecho internacional, en particular el Cuarto Convenio de Ginebra, y a que adopten las medidas necesarias para lograr que Israel cumpla sus obligaciones internacionales. | UN | ودعت اللجنة جميع الحكومات إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة وإلى اتخاذ الخطوات الضرورية لضمان امتثال إسرائيل لالتزاماتها الدولية. |
Entretanto, la comunidad internacional debe asegurarse de que Israel cumple sus obligaciones en virtud del derecho internacional, en particular el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يضمن في الوقت نفسه أن تحترم إسرائيل التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة. |
Ese Gobierno debe abstenerse de futuras agresiones y dar cumplimiento a sus obligaciones en virtud del derecho internacional, en particular del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | ويجب عليها أن تكف عن زيادة العدوان وأن تفي بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، لا سيما اتفاقية جنيف الرابعة. |
Destaca la necesidad de que todas las partes respeten cabalmente las normas del derecho internacional humanitario relativas a la protección de civiles, y en particular del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949. | UN | ويشدد على ضرورة قيام جميع من يعنيهم اﻷمر باحترام قواعد القانون اﻹنساني الدولي احتراما كاملا فيما يتصل بحماية المدنيين، لا سيما اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩. |
Reafirmamos que los Estados Miembros deben cumplir plenamente sus obligaciones con arreglo al derecho internacional humanitario, sobre todo el Cuarto Convenio de Ginebra, de 12 de agosto de 1949, de proteger y asistir a los civiles en los territorios ocupados, y pedimos al sistema de las Naciones Unidas y a la comunidad internacional que intensifiquen sus esfuerzos para prestar asistencia humanitaria a esos civiles. | UN | ونؤكد من جديد أنه يتعين على الدول الأعضاء أن تمتثل امتثالا تاما لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، بحماية ومساعدة المدنيين في الأراضي المحتلة، وندعو منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى تعزيز جهودهما لأجل تقديم المساعدة الإنسانية لهؤلاء المدنيين. |
La delegación del Comité recomendó a los representantes de las ONG que basaran sus iniciativas en el derecho internacional, en particular en el Cuarto Convenio de Ginebra, así como en las resoluciones del Consejo de Seguridad y la Asamblea General. | UN | وأوصى وفد اللجنة ممثلي المنظمات غير الحكومية بتأسيس مبادراتهم على القانون الدولي ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة وعلى قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة. |
México se opone a todo uso de la fuerza que vaya más allá de la defensa propia legítima y de una respuesta proporcionada, y propugna el pleno respeto del derecho humanitario internacional, en particular el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وأعلن أن المكسيك تعارض أي استخدام للقوة يتجاوز حدود الدفاع المشروع عن النفس والرد المتناسب. وتدعو إلى الاحترام الكامل للقانون الدولي الإنساني ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة. |
Reiteramos nuestro llamamiento a todas las partes para que eviten la violencia y respeten sus obligaciones respecto de las normas internacionales de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional, en particular el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | ونحن نكرر دعوتنا إلى جميع الأطراف لكي تنبذ العنف، ويحترم كل منها التزاماته بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي، ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة. |
Señaló que el Consejo debía tener presente que Israel, como Potencia ocupante, tenía una consideración diferente y había contraído obligaciones en virtud de la normativa internacional de derechos humanos y el derecho internacional humanitario, en particular el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وأشارت إلى أن المجلس ينبغي أن يضع في اعتباره أن إسرائيل، بوصفها سلطة احتلال، لها مركز مختلف وعليها التزامات بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة. |
Debe recordarse que el pueblo palestino, que sufre de forma tan intensa bajo la ocupación militar israelí desde hace más de 47 años, está legitimado para recibir protección en virtud del derecho internacional humanitario, en particular el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | ويجب التنويه إلى أن الشعب الفلسطيني، الذي ما برح يعاني بشدة من الاحتلال العسكري الذي تمارسه إسرائيل منذ أكثر من 47 سنة، يستحق الحصول على الحماية بموجب القانون الإنساني الدولي، ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة. |
En la misma declaración, los ministros consideraban que la prosecución por Israel de su política de instalación de asentamientos en los territorios árabes ocupados era contraria a los tratados y acuerdos internacionales, en particular el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949, y constituía una grave amenaza para el proceso de paz. | UN | كما اعتبرت الوثيقة الختامية أن إصرار إسرائيل على سياساتها الاستيطانية في اﻷراضي العربية المحتلة لا يتماشى مع المعاهدات والاتفاقيات والقرارات الدولية ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ ويشكل تهديدا خطيرا لعملية السلام. |
Los Estados respetarán [las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario que sean aplicables] [las normas internacionales, en particular el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949,] sobre la protección de personas civiles en circunstancias de emergencia y conflicto armado, y: | UN | وعلى الدول أن تراعي [ما يجب تطبيقه من المعايير الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي] [المعايير الدولية] لحماية السكان المدنيين في ظروف الطوارئ والنزاع المسلح [ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949]، وأن تمتنع عما يلي: |
El Grupo de la OCI pide a Israel que cumpla plenamente sus obligaciones con arreglo al derecho internacional, en particular el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949, aplicable a todos los territorios ocupados por Israel desde 1967, incluida Jerusalén Oriental. | UN | وتطالب المجموعة إسرائيل بالامتثال امتثالا تاما لالتزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي، ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، التي تنطبق على جميع الأراضي التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية. |
Esta campaña de colonización, que constituye una grave vulneración del derecho internacional humanitario, en particular el Cuarto Convenio de Ginebra, que prohíbe terminantemente el traslado por la Potencia ocupante de su población civil al territorio que ocupa, representa de hecho el principal obstáculo al proceso de paz. | UN | وهذه الحملة الاستيطانية، التي تشكل خرقا جسيما للقانون الإنساني الدولي، ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة التي تحظر بشكل قاطع قيام السلطة القائمة بالاحتلال بنقل سكانها المدنيين إلى الأراضي التي تحتلها، تمثل في الحقيقة العقبة الرئيسية أمام عملية السلام. |
El establecimiento de un sistema de protección para el pueblo de Palestina es acorde con los objetivos y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas y la responsabilidad de la comunidad internacional en virtud del derecho internacional y el derecho internacional humanitario, en particular el Cuarto Convenio de Ginebra y el Primer Protocolo Adicional de los Convenios de Ginebra. | UN | إن إقامة نظام حماية لشعب فلسطين أمر يتفق مع الأهداف والمقاصد المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة ومع مسؤولية المجتمع الدولي بموجب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، لا سيما اتفاقية جنيف الرابعة والبرتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقية جنيف. |
7. Por tanto, las obligaciones del derecho internacional humanitario son aplicables a este examen del papel de Israel en los territorios palestinos ocupados, en particular el Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra. | UN | 7- ولذلك فإن الالتزامات القائمة بموجب القانون الإنساني الدولي تنطبق في هذا الاستعراض لدور إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وتشمل هذه الالتزامات تلك القائمة بموجب أنظمة لاهاي واتفاقيات جنيف لعام 1949 لا سيما اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب. |
La aplicación de todas esas políticas y prácticas de asentamientos israelíes constituye una violación flagrante y grave del derecho internacional, en particular del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وتُرتكب كل هذه السياسات والممارسات الاستيطانية الإسرائيلية في انتهاك صارخ وخطير للقانون الدولي، ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة. |
La aplicación por parte de Israel de todas estas políticas y prácticas relativas a los asentamientos constituye una violación flagrante y grave del derecho internacional, en particular del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وتنفذ جميع هذه السياسات والممارسات الاستيطانية الإسرائيلية في انتهاك صارخ وخطير للقانون الدولي، لا سيما اتفاقية جنيف الرابعة. |