Elogió la ratificación de los instrumentos internacionales, en particular la Convención sobre los Derechos de las personas con discapacidad. | UN | وأثنت جيبوتي على التصديق على الصكوك الدولية، ولا سيما اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
En particular, constituyó una ocasión para determinar qué medidas legislativas y de otra índole eran necesarias para aplicar las convenciones internacionales, en particular la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | واستخدمت السنة بصورة خاصة كمناسبة لتبيان التدابير التشريعية وغيرها من الاجراءات اللازمة لتنفيذ الاتفاقيات الدولية، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Los instrumentos más recientes, en particular la Convención sobre los Derechos del Niño, reconocen este derecho más amplio a la nutrición, así como su carácter transversal en relación con muchos otros derechos, incluidos los civiles y políticos. | UN | وتسلم الصكوك الصادرة في الآونة الأخيرة، لا سيما اتفاقية حقوق الطفل، بهذا الحق الأوسع في التغذية وكذلك بطبيعته المتداخلة مع حقوق أخرى كثيرة، بما فيها الحقوق المدنية والسياسية. |
El Código no tiene parangón en el Asia central y está destinado a introducir en nuestra legislación las normas y los criterios internacionales basados en las disposiciones de las Naciones Unidas y, en particular, de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وهذه المدونة فريدة في وسط آسيا، وهي مصمَّمة لكي تُدخل في تشريعنا معايير ومقاييس دولية تقوم على أحكام الأمم المتحدة، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل. |
Las sanciones deben medirse con arreglo a las normas de los derechos humanos universales, particularmente la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ١٣١ - ينبغي الحكم على الجزاءات على أساس معايير حقوق اﻹنسان العالمية ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل. |
:: Apoyen todas las medidas de promoción, toma de conciencia y difusión de información para alentar a los países a que ratifiquen y apliquen los instrumentos internacionales en la materia, en particular la Convención sobre los Derechos del Niño y sus dos protocolos facultativos, así como los demás instrumentos pertinentes; | UN | ♦ دعم جهود الدعوة وإذكاء الوعي ونشر المعلومات لغرض تشجيع البلدان على التصديق على الصكوك الدولية وتنفيذها، لا سيما اتفاقية حقوق الطفل، وبروتوكوليها الإضافيين، وصكوكها الأخرى ذات الصلة؛ |
En flagrante violación del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra y de los principios del derecho internacional, en particular la Convención sobre los Derechos del Niño, las fuerzas de ocupación israelíes siguen dirigiendo intencionadamente sus ataques contra los niños palestinos. | UN | كما تواصل قوات الاحتلال الإسرائيلية استهداف الأطفال الفلسطينيين عمداً، في انتهاك سافر لاتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب، ولمبادئ القانون الدولي، لا سيما اتفاقية حقوق الطفل. |
En particular, el aniversario alienta la adopción de las medidas legislativas y de otro tipo necesarias para aplicar las convenciones internacionales, en particular la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وتشجع هذه الذكرى، على وجه الخصوص، على اعتماد تدابير تشريعية وغيرها من التدابير اللازمة لتنفيذ الاتفاقيات الدولية، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Además, el Comité recomienda que el Estado Parte incorpore los derechos humanos, y en particular la Convención sobre los Derechos del Niño, al programa de estudios de todos los niveles de enseñanza. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بدمج حقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل، في المناهج الدراسية على جميع المستويات. |
Además, el Comité recomienda que el Estado Parte incorpore los derechos humanos, y en particular la Convención sobre los Derechos del Niño, al programa de estudios de todos los niveles de enseñanza. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بدمج حقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل، في المناهج الدراسية على جميع المستويات. |
Aliento al Parlamento Federal de Transición a que celebre debates que conduzcan a la firma y ratificación de los tratados internacionales básicos de derechos humanos, en particular, la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وأشجع البرلمان الاتحادي الانتقالي على إجراء مناقشات ترمي إلى التوقيع والتصديق على المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل. |
La preocupación por los niños dentro del contexto de la justicia intergeneracional ha aparecido en los instrumentos internacionales de derechos humanos, en particular la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وقد برز على السطح الاهتمام بالأطفال، في سياق العدالة بين الأجيال، في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، لا سيما اتفاقية حقوق الطفل. |
Varias fuentes verificaron que en los casos en que existe legislación nacional y marcos de políticas sobre la discapacidad, estos no siempre se han armonizado en función del marco normativo internacional sobre la discapacidad, en particular la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad. | UN | وأكدت عدة مصادر أنه حتى في حالة وجود تشريعات محلية وأطر للسياسة العامة بشأن الإعاقة، لا تتم مواءمتها دائما مع الإطار المعياري الدولي المتعلق بالإعاقة، لا سيما اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
El Gobierno, en colaboración con la Comisionada para los Derechos del Niño, había promovido nuevas leyes para cumplir los instrumentos internacionales de derechos humanos relativos a los derechos del niño, en particular la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وشجعت الحكومة، بالتعاون مع مفوضة حقوق الطفل، على سن قوانين جديدة تمتثل للصكوك الدولية لحقوق الإنسان المتعلقة بحقوق الطفل، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل. |
Presentaciones y facilitación en talleres nacionales e internacionales sobre temas de derechos humanos, en particular la Convención sobre los Derechos del Niño y los derechos del niño en el Pacífico | UN | داخلياً ودولياً، يسّر وقدّم عروضاً في حلقات عمل تتناول قضايا حقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل وحقوق الطفل في منطقة المحيط الهادئ. |
13. Reconoce la necesidad de velar por que se apliquen efectivamente las normas internacionales pertinentes relacionadas con la justicia de menores, en particular la Convención sobre los Derechos del Niño, e invita a los Estados a mejorar con ese fin el estado de la información sobre la situación de la justicia de menores; | UN | 13- تدرك ضرورة ضمان التنفيذ الفعال للمعايير الدولية ذات الصلة بقضاء الأحداث، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل، وتحقيقاً لهذه الغاية، تدعو الدول إلى تحسين حالة المعلومات عن قضاء الأحداث؛ |
18. Reconoce la necesidad de velar por que se apliquen efectivamente las normas internacionales pertinentes relacionadas con la justicia de menores, en particular la Convención sobre los Derechos del Niño, y a tal fin invita a los Estados a que mejoren el estado de la información sobre la situación de la justicia de menores; | UN | 18- تدرك ضرورة ضمان التنفيذ الفعال للمعايير الدولية ذات الصلة بقضاء الأحداث، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل، وتحقيقاً لهذه الغاية، تدعو الدول إلى تحسين حالة المعلومات عن قضاء الأحداث؛ |
Por consiguiente, los Estados deben revisar sus leyes, políticas y procedimientos para lograr un mejor cumplimiento de las normas y principios internacionales, en particular de la Convención sobre los Derechos del Niño y sus Protocolos facultativos. | UN | وبالتالي، ينبغي للدول مراجعة قوانينها وسياساتها وإجراءاتها لضمان الامتثال بصورة أفضل للقواعد والمعايير الدولية، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين. |
En el informe sobre las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños se pide a la comunidad internacional que deje de imponerse sanciones como las que azotan al Iraq. Las sanciones deben considerarse desde el punto de vista de los derechos universales del ser humano y en particular de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وأشار إلى أن التقرير المتعلق بأثر النزاع المسلح على اﻷطفال طلب من المجتمع الدولي الامتناع عن فرض جزاءات، كالتي يرزح تحتها العراق، وتقييم الجزاءات على أساس معايير حقوق اﻹنسان العالمية، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل. |
Los principios y marco se cimentan en las normas pertinentes de derechos humanos, particularmente la Convención sobre los Derechos del Niño, y en la labor del Comité sobre los Derechos del Niño y su Observación General Nº 10. | UN | وتستند المبادئ التوجيهية والإطار التي تعتمدها إلى معايير حقوق الإنسان ذات الصلة، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل، وإلى أعمال لجنة حقوق الطفل وتعليقها العام رقم 10. |
Además, el Comité recomienda que el Estado Parte incorpore los derechos humanos, en especial la Convención sobre los Derechos del Niño, en los currículos escolares a todos los niveles. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدمج حقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل، في المناهج المدرسية على جميع المستويات. |
El Comité recomienda al Estado Parte que en su próximo informe proporcione información más concreta sobre la enseñanza impartida en las escuelas militares relativa a los derechos humanos y en particular a la Convención sobre los Derechos del Niño y el Protocolo Facultativo relativo a la participación de niños en los conflictos armados. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف المزيد من المعلومات المحددة، في تقريرها القادم، عن تعليم حقوق الإنسان في المدارس العسكرية، لا سيما اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكول الاختياري المتعلق بإشراك الأطفال في النـزاعات المسلحة. |