La comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas y los países desarrollados que han apoyado activamente la firma de los acuerdos recientes, podrían tomar la iniciativa para convocar esa conferencia. | UN | وبوسع المجتمع الدولي، لا سيما الأمم المتحدة والبلدان المتقدمة النمو التي أبدت مساندة نشطة لتوقيع الاتفاقات الأخيرة، أن ينهض بدور قيادي في الدعوة إلى عقد المؤتمر. |
Señaló que era de vital importancia que la comunidad internacional y, en particular, las Naciones Unidas, siguieran prestando apoyo y asistencia al país. | UN | وأشارت إلى الأهمية القصوى لمواصلة تقديم الدعم والمساعدة من المجتمع الدولي ولا سيما الأمم المتحدة. |
Tokelau también estaba muy agradecido por la labor de otras organizaciones, en particular las Naciones Unidas. | UN | وقال أيضا إن توكيلاو ممتنة جدا لما تقوم به المنظمات الأخرى من أعمال، ولا سيما الأمم المتحدة. |
Además, se exhortó a la comunidad internacional, en particular a las Naciones Unidas, a la Organización de la Unidad Africana, y a los países donantes a que continuaran prestando apoyo material y moral a las negociaciones, especialmente en esta etapa crucial cuando se está por alcanzar un acuerdo, y a que se prepararan a prestar apoyo al proceso de aplicación una vez que se firmara el acuerdo de paz. | UN | وفضـلا عن ذلك، أهابت بالمجتمع الدولي، لا سيما الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية والبلدان المانحة، أن يواصل دعمه المادي والمعنوي للمفاوضات، وبخاصة في هذه المرحلة الحرجــــة حيــث أصبح الاتفاق قاب قوسين أو أدنى، وأن يستعد لدعم عملية التنفيذ فور توقيع اتفاق السلام. |
Para lograr el éxito en su misión, la Unión Africana necesita la asistencia de sus interlocutores, en particular de las Naciones Unidas. | UN | ولكي يؤدي الاتحاد الأفريقي مهمته بصورة ناجحة، يحتاج إلى المساعدة من الشركاء، ولا سيما الأمم المتحدة. |
Es imprescindible a estas alturas del proceso de paz la función que, en lo que respecta al establecimiento de la paz en Bosnia y Herzegovina, desempeña la comunidad internacional, y en especial las Naciones Unidas y los países que participan en la Fuerza de Estabilización. | UN | إن دور المجتمع الدولي، لا سيما الأمم المتحدة والبلدان المشاركة في القوة المتعددة الجنسيات لتثبيت الاستقــرار، في إحلال السلام في البوسنة والهرسك دور لا يعوض في هذه المرحلة من عملية السلام. |
En lo sucesivo, los autores de la iniciativa, la comunidad internacional y especialmente las Naciones Unidas y la CSCE deberían responsabilizar a Azerbaiyán de cualquier violación del derecho y las normas de conducta internacionales. | UN | وينبغي ﻷصحاب المبادرة والمجتمع الدولي ولا سيما اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أن يعتبروا أذربيجان مسؤولة من اﻵن فصاعدا عن أي انتهاك للقانون الدولي ومعايير السلوك. ــ ــ ــ ــ ــ |
La comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas y el Consejo de Seguridad, desempeñan un papel crucial en el fomento de las condiciones de paz y estabilidad en Asia meridional, región habitada por una quinta parte de la humanidad. | UN | إن المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة ومجلس الأمن، يضطلع بمسؤولية حيوية عن تعزيز ظروف الاستقرار والسلام في منطقة جنوب آسيا التي يسكنها خمس البشرية. |
Soy de la opinión de que ya va siendo hora de que la comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas y la Unión Europea, hagan efectivas sus decisiones y promesas y pongan fin al aislamiento del pueblo turcochipriota sin demora. | UN | وإني أعتقد أن الأوان قد حان لكي يقوم المجتمع الدولي، لا سيما الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي، باتخاذ إجراءات بشأن قراراته ووعوده، وبرفع العزلة عن الشعب القبرصي التركي بدون المزيد من التأخير. |
Había diversas esferas en las que la colaboración de las instituciones multilaterales -- en particular las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio -- y los países desarrollados podía ser muy eficaz. | UN | وثمة عدد من المجالات التي يمكن للمؤسسات المتعددة الأطراف، ولا سيما الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، والبلدان المتقدمة النمو أن تتعاون فيها تعاوناً فعالاً للغايةً. |
Por lo tanto, esta agrupación informal debe forjar vínculos institucionales más sólidos con Estados que no pertenecen al grupo y con organismos internacionales de alcance universal, en particular las Naciones Unidas. | UN | ولذلك يحتاج هذا التجمع غير الرسمي لإقامة روابط مؤسسية مع الدول غير الأعضاء والهيئات الدولية العالمية، ولا سيما الأمم المتحدة. |
Eso requerirá una reforma profunda de las organizaciones internacionales, en particular las Naciones Unidas, la Organización Mundial del Comercio, el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial. | UN | وسيتطلب ذلك إجراء إصلاح عميق للمنظمات الدولية، ولا سيما الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Los procesos y temarios de apoyo a los PMA que ya existen en diversas entidades multilaterales, en particular, las Naciones Unidas, la OMC y las instituciones de Bretton Woods, como parte de sus mandatos y funciones, podrían basarse en este Programa de Acción y en los programas de acción nacionales determinando los puntos de convergencia y acción. | UN | ويمكن أن تستفيد جداول الأعمال وكذلك العمليات الهادفة إلى دعم تلك البلدان والقائمة بالفعل في مختلف الكيانات المتعددة الأطراف، ولا سيما الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية ومؤسسات بريتون وودز، من برنامج العمل هذا ومن برامج العمل الوطنية بالتعرف على مواضع الالتقاء والعمل الموجودة في هذه البرامج. |
En ese examen también se ha de considerar la necesidad de que siga en vigor el sistema, teniendo presente la opinión de los participantes y de las organizaciones internacionales, en particular las Naciones Unidas, de la amenaza que constituyen en ese momento el problema de los diamantes de zonas en conflicto. | UN | وينبغي لهذا الاستعراض أن يتضمن النظر في المتطلبات المستمرة التي تستلزمها خطة كهذه، نظرا إلى إدراك المشاركين والمنظمات الدولية ولا سيما الأمم المتحدة للتهديد المستمر الذي يشكله في ذاك الوقت الماس الممول للصراعات. |
Instando al Gobierno de transición a que siga avanzando en la aplicación del marco de cooperación provisional, especialmente elaborando proyectos concretos de desarrollo económico en estrecha cooperación con la comunidad internacional y con la plena asistencia de ésta, en particular las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales, | UN | وإذ يحث الحكومة الانتقالية على مواصلة إحراز تقدم في تنفيذ إطار التعاون المؤقت، بطرق منها وضع مشاريع محددة للتنمية الاقتصادية، بالتعاون الوثيق مع المجتمع الدولي وبمساعدة كاملة منه، لا سيما الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية، |
Desearía una vez más reiterar nuestro reconocimiento a los Estados e instituciones que han depositado su confianza en Côte d ' Ivoire; en particular, a las Naciones Unidas, la Unión Europea, la Unión Africana, la CEDEAO y Francia, cuya cooperación nos es hoy más preciosa que nunca. | UN | وأود مرة أخـــرى الإعــــراب عــــن امتناننا للدول والمؤسسات التي أودعت ثقتها في كوت ديفوار ولا سيما الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وفرنسا التي أصبح عونها لنا اليوم أثمن منه في أي وقت مضى. |
Ese tipo de decisiones de la Unión Africana se beneficiaría mucho del apoyo de la comunidad internacional y en particular de las Naciones Unidas, apoyo que de hecho las fortalecería. | UN | هذه القرارات للاتحاد الأفريقي من شأنها أن تستفيد جدا، وأن تتعزز في الواقع، من دعم المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة. |
El Consejo pide al Secretario General que considere el apoyo que podría prestar la comunidad internacional, en especial las Naciones Unidas, a la CEDEAO para garantizar la seguridad de las fronteras de Guinea con Liberia y Sierra Leona y que le presente un informe cuanto antes sobre el tema. | UN | ويطلب المجلس إلى الأمين العام النظر فيما يمكن أن يقدمه المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة من دعم إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لكفالة استتباب الأمن على حدود غينيا مع ليبريا ومع سيراليون وتقديم تقرير بهذا الشأن إلى المجلس في أقرب وقت ممكن. |
La Carta reafirma el estatuto de la OSCE como foro global para la cooperación en cuestiones de seguridad y refuerza su capacidad para cumplir con sus tareas y cooperar con otros actores internacionales, especialmente las Naciones Unidas. | UN | ويؤكد الميثاق مجددا مركز منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بوصفها محفلا شاملا لﻷمن التعاوني، ويعزز قدرتها على أداء مهامها وعلى التعاون مع الجهات الدولية الفاعلة اﻷخرى، ولا سيما اﻷمم المتحدة. |
3. Se han venido imponiendo exigencias sin precedentes a las instituciones internacionales, especialmente a las Naciones Unidas, a medida que la comunidad mundial trata de hacer frente a los nuevos retos que se presentan en el ámbito de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ٣ - وفي وقت يسعى فيه المجتمع الدولي إلى التصدي للتحديات الجديدة التي تجابه السلم واﻷمن الدوليين تواجه المؤسسات الدولية ولا سيما اﻷمم المتحدة بمطالب لم يسبق لها مثيل. |
Los Jefes de Estado subrayan la importancia de intensificar los contactos entre los órganos de política exterior en relación con cuestiones de actualidad en la esfera de la política internacional, inclusive en el marco de las organizaciones internacionales, y en especial de las Naciones Unidas. | UN | ويشدد رؤساء الدول على أهمية إحياء الاتصالات بين المؤسسات المعنية بالسياسة الخارجية بشأن المسائل الهامة في السياسة الدولية، بما في ذلك المنظمات الدولية، ولا سيما الأمم المتحدة. |
Pedimos a la comunidad internacional, y a las Naciones Unidas en particular, que apoyen esta iniciativa y ayuden a aplicarla. | UN | وندعو المجتمع الدولي ولا سيما الأمم المتحدة إلى دعم هذه المبادرة والمساعدة في تنفيذها. |
Además, la Unión Europea agradece la mayor cooperación con las organizaciones internacionales, en particular con las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، يقدّر الاتحاد الأوروبي التعاون الوثيق مع المنظمات الدولية، ولا سيما الأمم المتحدة. |
Una vez más, Eritrea exhorta a la comunidad internacional, en especial a las Naciones Unidas y a la OUA, a que garanticen el respeto de estos principios y esta decisión. | UN | ومرة أخرى تطلب إريتريا إلى المجتمع الدولي، ولا سيما اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، أن يكفل احترام هذه المبادئ وهذا القرار. |
Como parte de sus esfuerzos, la Unión Europea adoptó un amplio conjunto de medidas significativas y participó activamente en la labor de los foros internacionales, en particular en las Naciones Unidas, con miras a prevenir y erradicar el terrorismo. | UN | وفي إطار هذه الجهود اعتمد الاتحاد الأوروبي مجموعة واسعة وهامة من التدابير وشارك مشاركة فعالة في الأنشطة التي قامت بها المحافل الدولية لا سيما الأمم المتحدة والرامية إلى منع الإرهاب وقمعه. |
La comunidad internacional, y sobre todo las Naciones Unidas, tiene que prestar más apoyo en este ámbito. | UN | وثمة حاجة إلى تقديم المجتمع الدولي ولا سيما الأمم المتحدة لمزيد من الدعم في هذا المجال. |
Estas estrategias deberán contar con el liderazgo de las autoridades nacionales y una estrecha colaboración con los interlocutores internacionales, particularmente las Naciones Unidas a través de sus oficinas ante la Unión Africana, para África Occidental y para África Central, así como actores regionales y subregionales como la Unión Africana y la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental. | UN | ومثل هذه الاستراتيجيات ستتطلب أيضا قيادة السلطات الوطنية والتعاون الوثيق مع أصحاب المصلحة الدوليين، ولا سيما الأمم المتحدة من خلال مكاتبها لدى الاتحاد الأفريقي، في غرب أفريقيا ووسط أفريقيا، فضلا عن الأطراف الإقليمية ودون الإقليمية الفاعلة مثل الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |