Senegal preguntó si ONU-Mujeres tenía planes de establecer un programa sobre las mujeres con discapacidad y si se habían formulado estrategias para mejorar la vida de las personas con discapacidad, en particular las mujeres y las niñas. | UN | واستفسرت السنغال عما إذا كان لدى هيئة الأمم المتحدة للمرأة خطة لإعداد برنامج للنساء ذوات الإعاقة، وعما إذا كانت هناك استراتيجيات قائمة لتحسين حياة الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما النساء والفتيات. |
Filipinas promueve en consecuencia la adopción de medidas para hacer frente a la explotación de los trabajadores migrantes, en particular las mujeres y las niñas. | UN | وعليه تدعو الفلبين إلى اتخاذ تدابير هادفة للتصدّي لاستغلال العمال المهاجرين ولا سيما النساء والفتيات. |
Sírvanse dar información sobre los progresos realizados por el Estado parte en el establecimiento de un centro de acogida para las víctimas de trata de personas, en particular mujeres y niñas. | UN | 11 - ويرجى تقديم معلومات عن التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في إنشاء ملجأ لضحايا الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والفتيات. |
Las organizaciones no gubernamentales que suscriben reconocen que la pandemia de SIDA ha modificado el tejido social de muchas comunidades en todo el mundo y generado cargas especiales para las vidas de muchas personas, en particular de mujeres y niñas. | UN | نحن المنظمات غير الحكومية الموقعة أدناه، نسلم بأن وباء الإيدز قد غير نسيج المجتمعات المحلية في أنحاء العالم وشكل عبئا خاصا على حياة كثير من الناس، ولا سيما النساء والفتيات. |
La delegación de Nueva Zelandia exhorta a todas las partes en conflicto a que respeten plenamente los derechos fundamentales de todos los afganos, en particular de las mujeres y las niñas. | UN | وذكر أن وفد نيوزيلندا يناشد جميع اﻷطراف في النزاع أن تكفل الاحترام التام للحقوق اﻷساسية لجميع اﻷفغانيين، ولا سيما النساء والفتيات. |
Su delegación elogia las iniciativas adoptadas por los organismos de las Naciones Unidas para señalar más al mundo el problema de la trata de personas, en particular, las mujeres y niñas. | UN | 38- وقال إن وفده يُثني على المبادرات التي اتخذتها وكالات الأمم المتحدة للفت الانتباه بصورة أكبر إلى المشكلة العالمية - مشكلة الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والفتيات. |
Todos estos problemas afectan en forma desproporcionada a los pobres, en particular a las mujeres y las niñas. | UN | وتنوء جميع هذه الآثار بوطأتها على نحو غير متناسب على كاهل الفقراء، ولا سيما النساء والفتيات. |
En general se reconoce que los pobres, en particular las mujeres y las niñas, se ven desproporcionadamente afectados por los problemas ambientales. | UN | 5 - ثمة اعتراف واسع النطاق بأن الفقراء، ولا سيما النساء والفتيات الفقيرات، يتضررون بشكل غير متناسب من المشاكل البيئية. |
:: Que las políticas y los programas a escala nacional se apliquen y ejecuten en coordinación y en colaboración con la sociedad civil a todos los niveles y con la participación de quienes se han quedado atrás, en particular las mujeres y las niñas. | UN | :: تنفيذ السياسات والبرامج على الصعيد الوطني بالتنسيق مع المجتمع المدني وبالشراكة معه على جميع المستويات، وكذلك بمشاركة مَن يتعرضون للإهمال، ولا سيما النساء والفتيات |
7. El Comité está consternado por los efectos devastadores que tiene para la población civil, en particular las mujeres y las niñas, el conflicto armado en curso en el Estado parte, que entra en su cuarto año. | UN | 7 - إن اللجنة يروعها ما للنزاع المسلح المستمر في الدولة الطرف من أثر مدمر على المدنيين، ولا سيما النساء والفتيات. |
30. La violencia sexual y basada en el género siguió siendo un problema en muchas situaciones para las personas de que se ocupa en la ACNUR, en particular las mujeres y las niñas. | UN | 30- وظل العنف الجنسي والجنساني مشكلة رئيسية في العديد من الحالات وعانى منها الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية، لا سيما النساء والفتيات. |
Sírvanse dar información sobre los progresos realizados por el Estado parte en el establecimiento de un centro de acogida para las víctimas de trata de personas, en particular mujeres y niñas. | UN | 11 - ويرجى تقديم معلومات عن التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في إنشاء ملجأ لضحايا الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والفتيات. |
Sírvanse facilitar información sobre los mecanismos institucionales que se han establecido para coordinar la labor de la lucha contra la trata de personas, en particular de mujeres y niñas. | UN | 10 - يرجى تقديم معلومات عن الآليات المؤسسية الموجودة لتنسيق مكافحة الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والفتيات. |
En 2002, el Ministro de Justicia de los Países Bajos había nombrado a un relator nacional sobre la trata de personas para que determinara el alcance de la trata de seres humanos, en particular de mujeres y niñas. | UN | 19 - وفي عام 2002، عين وزير العدل في هولندا مقررا وطنيا معنيا بالاتجار بالأشخاص لتقييم مدى الاتجار بالبشر، لا سيما النساء والفتيات. |
17. Preocupa al Comité que el Estado parte siga siendo un país de origen, tránsito y destino de la trata de personas, en particular de mujeres y niñas para su explotación sexual. | UN | 17- ويساور اللجنة القلق لاستمرار الدولة الطرف كبلد من بلدان المنشأ والعبور والوجهة في مجال الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والفتيات لأغراض الاستغلال الجنسي. |
Los Ministros instaron a todas las partes en el conflicto a que cumpliesen sus obligaciones de conformidad con el derecho humanitario internacional y respetasen plenamente los derechos humanos de todos los civiles en el Afganistán, en particular de las mujeres y las niñas. | UN | ودعا الوزراء جميع أطراف الصراع إلى الامتثال لالتزاماتها المقررة بموجب القانون اﻹنساني الدولي وإلى إبداء الاحترام التام للحقوق اﻹنسانية لجميع المدنيين في أفغانستان، لا سيما النساء والفتيات. |
33. En la JS2 se indicó también que las personas con discapacidad, en particular las mujeres y niñas con discapacidad, y especialmente las que tenían discapacidad intelectual, eran frecuentemente víctimas de violencia (también sexual). | UN | 33- ولاحظت الورقة المشتركة 2 أن الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما النساء والفتيات ذوات الإعاقة، وبالأخص المصابات بإعاقة ذهنية، كثيراً ما يقعون ضحية العنف (والعنف الجنسي أيضاً). |
También pidió información sobre las medidas adoptadas para luchar contra la trata de personas, en especial de mujeres y niñas. | UN | كما طلبت معلومات بشأن التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار في الأشخاص، ولا سيما النساء والفتيات. |
Exhorto a los dirigentes africanos reunidos aquí en este Salón a que protejan y promuevan los derechos humanos de todas las personas y los grupos vulnerables, en especial las mujeres y las niñas. | UN | إنني أدعو الزعماء الأفارقة الجالسين في هذه القاعة إلى حماية حقوق الإنسان لكل الناس، والمجموعات الضعيفة، ولا سيما النساء والفتيات. |
Reconoció también que Bulgaria hacía frente a algunas dificultades, como casos de trata de personas y cuestiones relacionadas con los derechos humanos de la comunidad romaní, en particular de las mujeres y niñas de esa minoría. | UN | واعترفت ماليزيا أيضاً بأن بلغاريا تواجه عدة تحديات تشمل حالات تتعلق بالاتجار بالأشخاص ومسائل ذات صلة بحقوق الإنسان لجماعات الروما، ولا سيما النساء والفتيات. |
Con respecto a las medidas adoptadas para informar a la población, en especial a las mujeres y las niñas, sobre los riesgos y los efectos de las enfermedades de transmisión sexual, en especial el VIH/SIDA, los cuadros que siguen indican los resultados alcanzados a partir de una encuesta y una campaña de sensibilización. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لإعلام السكان، ولا سيما النساء والفتيات بشأن مخاطر الإصابة بالأمراض المنتقلة جنسيا ولا سيما فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والآثار المترتبة عليها، تظهر الجداول الواردة أدناه النتائج المحصّل عليها من عملية سبر أراء وحملة توعية. |
Los clubes rotarios de todos los continentes elaboran proyectos que redundan en beneficio de toda la población, y especialmente de las mujeres y las niñas. | UN | وتنشئ نوادي الروتاري في كل قارة مشاريع تفيد جميع الناس، ولا سيما النساء والفتيات. |
A medida que el gasto público destinado a asegurar el ejercicio de los derechos a la salud y la educación disminuye, la carga se suele trasladar a las familias, y particularmente a las mujeres y las niñas. | UN | ومع انخفاض إنفاق الحكومة على تأمين التمتع بالحق في الرعاية الصحية والتعليم، كثيرا ما ينتقل هذا العبء ليقع على كاهل الأسر المعيشية، ولا سيما النساء والفتيات. |