ويكيبيديا

    "سيما حقهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • particular su derecho
        
    • particular el derecho
        
    • especial su derecho
        
    • especialmente su derecho
        
    Se deberá hacer público el resultado de los procesos, al tiempo que se salvaguarda el anonimato de las víctimas, así como el respeto de sus derechos, en particular su derecho a la vida privada. UN وينبغي إعلان نتائج الدعاوى المرفوعة، مع ضمان عدم الكشف عن أسماء الضحايا، فضلا عن احترام حقوقهم، ولا سيما حقهم في حصانة الخصوصيات؛
    Se deberá hacer público el resultado de los procesos, al tiempo que se salvaguarda el anonimato de las víctimas, así como el respeto de sus derechos, en particular su derecho a la vida privada; UN وينبغي إعلان نتائج الدعاوى المرفوعة، مع ضمان عدم الكشف عن أسماء الضحايا، فضلا عن احترام حقوقهم، ولا سيما حقهم في حصانة الخصوصيات؛
    Se deberá hacer público el resultado de los procesos, al tiempo que se salvaguarda el anonimato de las víctimas así como el respeto de sus derechos, en particular su derecho a la vida privada; UN وينبغي إعلان نتائج الدعاوى المرفوعة، مع ضمان عدم الكشف عن أسماء الضحايا، فضلا عن احترام حقوقهم، ولا سيما حقهم في حصانة الخصوصيات؛
    El Foro Permanente también recomienda a los Estados Miembros que la agenda para el desarrollo después de 2015 reconozca, proteja y refuerce los derechos colectivos de los pueblos indígenas, en particular el derecho a la tierra, los territorios y los recursos naturales. UN 98 - ويوصي المنتدى الدائم أيضا الدول الأعضاء بأن تعترف خطة التنمية لما بعد عام 2015 بحماية وتعزيز الحقوق الجماعية لأبناء لشعوب الأصلية، ولا سيما حقهم في أراضيهم وأقاليمهم ومواردهم الطبيعية.
    Los autores afirman que la extracción de piedra en la ladera del monte Etelä-Riutusvaara y el transporte de la piedra a través del territorio de cría de renos violaría los derechos que les atribuye el artículo 27 del Pacto, en particular el derecho a disfrutar de su propia cultura, que tradicionalmente se ha basado y sigue basándose esencialmente en la cría de renos. UN ويؤكد مقـدمو الرسالة أن قطع اﻷحجار من سفح جبل أتيلا - ريتوسفارا ونقلها عبر اﻹقليم الذي يرعون فيه أيل الرنة يعتبر انتهاكا لحقهم بموجب المادة ٢٧ من العهد، ولا سيما حقهم في التمتع بثقافتهم التي كانت على الدوام ولا تزال تعتمد أساسا على تربية حيوان الرنة.
    El Gobierno centra su atención en proteger y promover los derechos de las personas con discapacidad, muy en especial, su derecho a las oportunidades de empleo y a la atención médica, y en garantizar su inclusión en la sociedad. UN وتركز الحكومة على حماية وتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما حقهم في الحصول على فرص العمل والرعاية الطبية، وعلى كفالة دمجهم في المجتمع.
    Además, si se aprobara la realización de actividades mineras en gran escala en la zona de Angeli y las compañías a las que se han otorgado licencias de explotación ampliaran esas actividades, ello podría entrañar el riesgo de una violación de los derechos de los autores en virtud del artículo 27, en particular su derecho a disfrutar de su propia cultura. UN وعلاوة على ذلك فإنه إذا ما تمت الموافقة على ممارسة أنشطة التعدين في منطقة أنجلي على نطاق كبير وإذا ما تم التوسع فيها الى حد بعيد من قِبل تلك الشركات التي مُنحت تراخيص استغلال، فإن هذا يمكن أن يشكل عندها انتهاكا لحقوق مقدمي البلاغ بموجب المادة ٧٢، ولا سيما حقهم في التمتع بثقافتهم.
    En el proyecto de resolución se insta a todos los Estados a que respeten los derechos humanos del personal de las Naciones Unidas, en particular su derecho a la vida, y se pide que las cuestiones de seguridad sean tratadas como parte integrante de la planificación de las operaciones de las Naciones Unidas. UN ومشروع القرار يحث جميع الدول على أن تكفل الاحتـــرام لحقوق اﻹنسان لموظفي اﻷمم المتحدة، ولا سيما حقهم في الحياة، ويدعو إلى اعتبار المسائل اﻷمنية جزءا لا يتجزأ من التخطيط لعمليات اﻷمم المتحدة.
    Además, si se aprobara la realización de actividades mineras en gran escala en la zona de Angeli y las compañías a las que se han otorgado licencias de explotación ampliaran esas actividades, ello podría entrañar el riesgo de una violación de los derechos de los autores en virtud del artículo 27, en particular su derecho a disfrutar de su propia cultura. UN وعلاوة على ذلك فإنه إذا ما تمت الموافقة على ممارسة أنشطة التعدين في منطقة أنجلي على نطاق كبير وإذا ما تم التوسع فيها إلى حد بعيد من قِبل تلك الشركات التي مُنحت تراخيص استغلال، فإن هذا يمكن أن يشكل عندها انتهاكا لحقوق مقدمي البلاغ بموجب المادة ٧٢، ولا سيما حقهم في التمتع بثقافتهم.
    El Estado Parte debe garantizar el derecho de los detenidos a ser tratados humanamente y a que se respete su dignidad, en particular su derecho a estar alojados en instalaciones higiénicas y a tener acceso a atención de la salud y una alimentación adecuada. UN يجب على الدولة الطرف أن تضمن حق المحتجزين في الحصول على معاملة إنسانية واحترام كرامتهم، لا سيما حقهم في العيش في مرافق نظيفة وفي الحصول على الرعاية الصحية والقدر الكافي من الأغذية.
    Sin embargo, le preocupa que la legislación no sea completa y no vele por todos los derechos de los niños víctimas, en particular su derecho a la intimidad y a obtener reparación. UN على أن اللجنة تشعر بالقلق لأن التشريع المعمول به غير شامل ولا يكفل جميع حقوق الأطفال الضحايا، ولا سيما حقهم في الخصوصية وحقهم في التعويض.
    El Comité pide al Estado parte que tome todas las medidas necesarias para permitir a los refugiados y a los solicitantes de asilo el pleno goce de sus derechos económicos y sociales, en particular su derecho al trabajo. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ كل التدابير اللازمة التي تتيح للاجئين وطالبي اللجوء التمتع بكامل حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما حقهم في العمل.
    Dichos delitos han amenazado la libertad de opinión, pensamiento y religión y han violado los derechos de los ciudadanos, y en particular su derecho a la vida, además de haber estado dirigidos contra los esfuerzos del Gobierno de Egipto por promover el principio de la legitimidad constitucional y el imperio del derecho. UN ٧ - تؤكد الحكومة المصرية على استمرارها في الالتزام بتنفيذ أحكام الاتفاقية على الرغم مما شهدته البلاد من جرائم إرهابية استهدفت تقويض النظام الديمقراطي، وهددت حرية الرأي والفكر والعقيدة وانتهكت حقوق المواطنين ولا سيما حقهم في الحياة، وإعلاء الحكومة المصرية مبدأ الشرعية الدستورية وسيادة القانون.
    3. Subraya la necesidad de garantizar la seguridad y los derechos humanos inalienables de la población civil, en particular su derecho a la vida e integridad personal. UN 3 - تشدد على ضرورة ضمان سلامة السكان المدنيين وحقوقهم الإنسانية غير القابلة للتصرف، ولا سيما حقهم في الحياة وسلامتهم الشخصية.
    No hay que olvidar que un número importante de los votantes eran refugiados y que desde hace más de 30 años se han visto despojados de sus derechos humanos, en particular su derecho al retorno y a poseer bienes debido a la presencia de 35.000 soldados y de 119.000 colonos turcos ilegalmente instalados, y que el 70% de ellos votó en contra del plan. UN ويجب عدم نسيان أن عددا كبيرا من المصوتين لاجئون، صوت منهم 70 في المائة بلا، وظلوا طوال أكثر من ثلاثين عاما محرومين من حقوقهم الإنسانية، لا سيما حقهم في العودة وفي الممتلكات، نظرا لوجود 000 35 جندي و 000 119 مستوطن تركي استُقدموا بطريقة غير شرعية.
    23. Además, en su opinión Nº 42/2011 relativa a la Arabia Saudita, el Grupo de Trabajo observó con preocupación el creciente número de casos de detención y privación de libertad de personas que ejercen sus derechos humanos fundamentales, en particular el derecho a la libertad de opinión, expresión y asociación. UN 23- وعلاوة على ذلك، لاحظ الفريق العامل بقلق في رأيه رقم 42/2011، وجود نمط ثابت من الاعتقال والاحتجاز لأشخاص يمارسون حقوق الإنسان الأساسية المكفولة لهم، لا سيما حقهم في حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات.
    A la luz de los Principios Rectores de los desplazamientos internos (E/CN.4/1998/53/Add.2), el Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas adecuadas a fin de garantizar el disfrute por los desplazados internos de los derechos amparados por el artículo 5 de la Convención, en particular el derecho a la seguridad y los derechos económicos, sociales y culturales. UN في ضوء المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي (E/CN.4/1998/53/Add.2)، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد تدابير ملائمة من أجل ضمان تمتع الأشخاص المشردين داخلياً بحقوقهم المنصوص عليها في المادة 5 من الاتفاقية، لا سيما حقهم في الأمن وحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    20. El Grupo de Trabajo observa con preocupación el creciente número de casos de detención y privación de libertad de personas que ejercen sus derechos humanos fundamentales, en particular el derecho a la libertad de opinión, expresión y asociación (véanse, por ejemplo, las opiniones Nº 22/2008, Nº 36/2008, Nº 37/2008, Nº 2/2011, Nº 10/2011 y Nº 30/2011 del Grupo de Trabajo). UN 20- ويلاحظ الفريق العامل بقلق وجود نمط ثابت من عمليات اعتقال واحتجاز الأشخاص الذين يمارسون حقوق الإنسان الأساسية المكفولة لهم، لا سيما حقهم في حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات (انظر، مثلاً، آراء الفريق العامل رقم 22/2008، ورقم 36/2008، ورقم 37/2008، ورقم 2/2011، ورقم 10/2011، ورقم 30/2011).
    El Comité lamenta la situación de los niños de la calle en Guatemala, cuyos derechos reconocidos por el Pacto son objeto de graves violaciones, en especial su derecho a la vida y a no ser sometidos a torturas y malos tratos. UN ٦٣٢ - وتأسف اللجنة لحالة أطفال الشوارع في غواتيمالا الذين يتعرضون لانتهاكات خطيرة لحقوقهم اﻹنسانية بموجب العهد، ولا سيما حقهم في الحياة وعدم تعرضهم للتعذيب وسوء المعاملة.
    El Comité lamenta la situación de los niños de la calle en Guatemala, cuyos derechos reconocidos por el Pacto son objeto de graves violaciones, en especial su derecho a la vida y a no ser sometidos a torturas y malos tratos. UN ٦٣٢ - وتأسف اللجنة لحالة أطفال الشوارع في غواتيمالا الذين يتعرضون لانتهاكات خطيرة لحقوقهم اﻹنسانية بموجب العهد، ولا سيما حقهم في الحياة وفي عدم تعرضهم للتعذيب وسوء المعاملة.
    21) El Comité observa las dificultades que los recientes terremotos han planteado a las personas afectadas para el disfrute de los derechos amparados en el Pacto, en especial su derecho a la vivienda (arts. 2, párr. 2; y 11). UN 21- وتلاحظ اللجنة أثر التحديات الناجمة عن الزلازل التي وقعت مؤخراً على تمتع الأشخاص المتضررين بالحقوق الواردة في العهد، ولا سيما حقهم في السكن (الفقرة 2 من المادة 2؛ والمادة 11).
    En lo que respecta a la cuestión del infanticidio de los denominados niños brujos, recomendó a Benin que organizara campañas de sensibilización sobre la cuestión de las creencias tradicionales que pudieran afectar a los derechos de los niños, especialmente su derecho a la vida. UN وفيما يتعلق بقتل الأطفال الذين يقال إنهم سحرة، أوصى الكرسي الرسولي بنن بتنظيم حملة توعية للتصدي للمعتقدات التقليدية المضرة بحقوق الأطفال، ولا سيما حقهم في الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد