Preocupa al Comité que la práctica de la discriminación continúe en algunas escuelas, en particular contra los niños negros en escuelas racialmente mixtas. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار ممارسة التمييز في بعض المدارس ولا سيما ضد الأطفال السود في المدارس المختلطة عرقياً. |
Preocupa al Comité que la práctica de la discriminación continúe en algunas escuelas, en particular contra los niños negros en escuelas racialmente mixtas. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار ممارسة التمييز في بعض المدارس ولا سيما ضد الأطفال السود في المدارس المختلطة عرقياً. |
Preocupa al Comité que la práctica de la discriminación continúe en algunas escuelas, en particular contra los niños negros en escuelas racialmente mixtas. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار ممارسة التمييز في بعض المدارس ولا سيما ضد الأطفال السود في المدارس المختلطة عرقياً. |
Tomando nota con preocupación de la existencia de formas múltiples de discriminación, sobre todo contra las mujeres, | UN | وإذ تلاحظ بقلق وجود تمييز متعدد الأشكال لا سيما ضد المرأة، |
Se observa que la práctica de la discriminación racial, en especial contra las poblaciones indígenas, aún prevalece en algunos sectores de la sociedad. | UN | ولوحظ أن ممارسة التمييز العنصري، لا سيما ضد السكان اﻷصليين، ما زال منتشرا في بعض قطاعات المجتمع. |
Vida y Familia de Guadalajara considera el aborto como un acto de violencia, en particular contra los fetos de niñas. | UN | وتعتقد جمعية الحياة والأسرة لغواد لاخارا أن الإجهاض عمل من أعمال العنف ولا سيما ضد الأجنّة الأنثوية. |
Las mujeres serán especialmente protegidas contra todo atentado a su honor y, en particular, contra la violación, la prostitución forzada y todo atentado a su pudor. | UN | ويجب حماية النساء بصفة خاصة ضد أي اعتداء على شرفهن، ولا سيما ضد الاغتصاب واﻹكراه على الدعارة وأي هتك لحرمتهن. |
Se ha observado cierta utilización de las medidas antidumping también en los países en desarrollo, en particular contra las importaciones de otros países en desarrollo. | UN | كما لوحظ اللجوء إلى إجراءات مكافحة الإغراق أيضاً في البلدان النامية، سيما ضد الواردات من البلدان النامية الأخرى. |
Este acuerdo debería preceder a una disminución del número de actos de violencia, en particular contra los civiles. | UN | ومن المتوقع أن يستتبعه انخفاض لأعمال العنف، لا سيما ضد المدنيين. |
Además de esas huelgas, han surgido movimientos sociales contra la violencia entre los maestros, en particular contra la violación en el entorno escolar. | UN | وفضلا عن ذلك، ظهرت حركات اجتماعية ضد العنف بين المعلِّمين، ولا سيما ضد الاغتصاب في المدارس. |
Recordando su condena en los términos más enérgicos de toda violencia sexual y otro tipo de violencia contra los civiles en los conflictos armados, en particular contra mujeres y niños, | UN | وإذ يشير إلى إدانته أشد الإدانة جميع أعمال العنف الجنسي وغيرها من أشكال العنف المرتكبة ضد المدنيين في النزاعات المسلحة، ولا سيما ضد النساء والأطفال، |
Recordando su condena en los términos más enérgicos de toda violencia sexual y otro tipo de violencia contra los civiles en los conflictos armados, en particular contra mujeres y niños, | UN | وإذ يشير إلى إدانته أشد الإدانة جميع أعمال العنف الجنسي وغيرها من أشكال العنف المرتكبة ضد المدنيين في النزاعات المسلحة، ولا سيما ضد النساء والأطفال، |
Las mujeres serán especialmente protegidas contra todo atentado a su honor y, en particular, contra la violación, la prostitución forzada y todo atentado a su pudor. | UN | ويجب حماية النساء بصفة خاصة ضد أي اعتداء على شرفهن، ولا سيما ضد الاغتصاب، والإكراه على الدعارة وأي هتك لحرمتهن. |
Dado el alcance de la discriminación en todo el mundo, en particular contra las mujeres, el ACNUDH seguirá intensificando su labor de eliminación de todas las formas de discriminación. | UN | ونظراً لنطاق التمييز على الصعيد العالمي، ولا سيما ضد النساء، ستواصل المفوضية تعزيز عملها للقضاء على جميع أشكال التمييز. |
Cada uno de los módulos trata la cuestión de la discriminación, en particular contra las mujeres, de un modo adecuado para cada nivel escolar. | UN | ويتناول كل نموذج من النماذج موضوع التمييز، لا سيما ضد المرأة، بطريقة ملائمة للمستوى التعليمي المعني. |
Recordando su condena en los términos más enérgicos de toda violencia sexual y otro tipo de violencia contra los civiles en los conflictos armados, en particular contra mujeres y niños, | UN | وإذ يشير إلى إدانته بأشد العبارات جميع أعمال العنف الجنسي وغيرها من أشكال العنف المرتكبة ضد المدنيين في الصراع المسلح، ولا سيما ضد النساء والأطفال، |
Tomando nota con preocupación de la existencia de formas múltiples de discriminación, sobre todo contra las mujeres, | UN | وإذ تلاحظ بقلق وجود تمييز متعدد الأشكال، ولا سيما ضد المرأة، |
Tomando nota con preocupación de la existencia de formas múltiples de discriminación, sobre todo contra las mujeres, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق وجود تمييز متعدد الأشكال، ولا سيما ضد المرأة، |
Todo parece indicar que Washington le teme a las revelaciones que dichos terroristas pudieran hacer sobre la implicación del Gobierno de los Estados Unidos en actos terroristas a lo largo de décadas, sobre todo contra Cuba. | UN | وتشير كل الدلائل على ما يبدو إلى أن واشنطن تخشى مما قد يكشف عنه الإرهابيون المذكورون بشأن ضلوع حكومة الولايات المتحدة في أعمال إرهابية على مدى عقود، ولا سيما ضد كوبا. |
En los Territorios donde aún se mantienen, se considera un elemento disuasivo, en especial contra el vandalismo y la delincuencia juvenil. | UN | وهناك اعتقاد في اﻷقاليم التي لا تزال تحتفظ بهذه العقوبة بأنها توفر رادعا، لا سيما ضد أعمال البلطجة وجرائم اﻷحداث. |
También afirmó que se continuaba perpetrando el genocidio, en particular de las tribus fur, zaghawa y massaleit, consideradas desleales al régimen. | UN | وذكر أيضا أن الإبادة الجماعية مستمرة، ولا سيما ضد قبائل الفور والزغاوة والمساليت، التي لا تدين بالولاء للنظام. |
La lucha ha sido terrible por su ferocidad, en particular en contra de civiles inocentes. | UN | وكان القتال فظيعا في ضراوته، لا سيما ضد المدنيين الأبرياء. |
Violencia doméstica, especialmente contra las mujeres y los niños | UN | العنف المنزلي، ولا سيما ضد النساء والأطفال |
5. Condena todos los actos de violencia cometidos, en particular los cometidos contra la Fuerza, e insta a las partes a ponerles fin; | UN | ٥ - يدين كل أعمال العنف التي ترتكب، ولا سيما ضد قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان، ويحث اﻷطراف على وضع حد لهذه اﻷعمال؛ |
Por tanto, es encomiable que el Gobierno haya promulgado una legislación que se ajusta a las disposiciones de la Convención, en particular las relacionadas con la discriminación; no obstante, su aplicación en la práctica todavía no es suficiente. | UN | ولذلك، فإن الحكومة جديرة بالثناء لأنها سنّت تشريعا يتوافق مع أحكام الاتفاقية، ولا سيما ضد التميـيز؛ غير أن التنفيذ العملي لا يزال دون المستوى المطلوب. |
En lo que concierne a la inmigración hacia el Ecuador, la Relatora Especial recibió expresiones de preocupación de diversos sectores de la sociedad ecuatoriana ante el aumento de sentimientos xenófobos, en particular hacia inmigrantes de nacionalidad colombiana. | UN | وفيما يخص الهجرة الوافدة إلى إكوادور، أعربت قطاعات مختلفة من المجتمع الإكوادوري للمقررة الخاصة عن قلقها إزاء اشتداد المشاعر المعادية للأجانب، ولا سيما ضد المهاجرين الوافدين من كولومبيا. |
En una cuarta comunicación, se denuncia la continuación de una campaña de odio contra los cristianos, principalmente contra los misioneros y las instituciones eclesiásticas, por medio de carteles y de folletos distribuidos en gran cantidad en las ciudades; al parecer las autoridades no ponen fin a esta campaña. | UN | وأشارت رسالة رابعة إلى استمرار حملة عدائية ضد المسيحيين، ولا سيما ضد المبشرين والمؤسسات الدينية، من خلال الملصقات والمنشورات الموزعة بكميات كبيرة في المدن؛ ويزعم أن السلطات لم تضع حداً لهذه الحملة. |
ii) Facilite una investigación realmente independiente de las continuas denuncias de casos de violencia sexual, en especial los cometidos contra mujeres pertenecientes a las nacionalidades étnicas y otros abusos contra civiles llevados a cabo por los miembros de las fuerzas armadas en los estados de Shan, Karen, Mon y otros; | UN | ' 2` تسهيل إجراء تحقيقات مستقلة بحق في التقارير المستمرة التي تفيد بوقوع حالات العنف الجنسي، ولا سيما ضد النساء من القوميات العرقية، وغيرها من الاعتداءات على المدنيين التي يرتكبها أفراد من القوات المسلحة في ولايات شان وكارين ومون وغيرها من الولايات؛ |
44. Condena enérgicamente los incidentes de discriminación y violencia contra mujeres y niñas, en particular los dirigidos contra mujeres activistas o que tengan prominencia en la vida pública, independientemente del lugar del Afganistán en que ocurran, incluidos los asesinatos, las mutilaciones y los " asesinatos por motivos de honor " que se producen en determinadas zonas del país; | UN | 44 - تدين بشدة حوادث التمييز والعنف ضد النساء والفتيات، ولا سيما ضد النساء الناشطات والنساء البارزات في الحياة العامة، حيثما وقعت في أفغانستان، بما في ذلك القتل والتشويه و " القتل بدافع الشرف " في أجزاء معينة من البلد؛ |