Las necesidades de África se tendrán más en cuenta si ese continente está equitativamente representado en la Secretaría, en particular a nivel de la adopción de decisiones. | UN | وستلبى احتياجات أفريقيا بشكل أفضل إذا مثلت بطريقة عادلة في اﻷمانة العامة، ولا سيما على مستوى صنع القرار. |
Las altas tasas de analfabetismo entre las mujeres, en particular a nivel comunitario, impiden que éstas participen en pie de igualdad en el desarrollo. | UN | وتمنع معدلات الأمية العالية بين النساء، لا سيما على مستوى المجتمع المحلي، مشاركتهن بقدر متساو في التنمية. |
En el Banco Mundial, el primer informe anual de supervisión de la aplicación de la estrategia de género mostró que se habían logrado avances, en particular en las actividades en los países. | UN | وفي البنك الدولي، اتضح من التقرير الأول لرصد تنفيذ استراتيجية تعميم المنظور الجنساني أن هناك تقدما يتم إحرازه في هذا المجال لا سيما على مستوى الأنشطة القطرية. |
3. Insta a la Potencia administradora a que, en consulta con el Gobierno del Territorio, siga promoviendo la ampliación del actual programa encaminado a garantizar empleo a la población local, en particular al nivel de la adopción de decisiones; | UN | ٣ - تحث الدولة القائمة باﻹدارة على أن تواصل، بالتشاور مع حكومة اﻹقليم، تيسير التوسع في البرنامج الحالي لضمان توظيف السكان المحليين، ولا سيما على مستوى صنع القرار؛ |
No obstante, aún nos queda mucho por hacer para lograr un equilibrio aceptable entre los géneros, sobre todo en las categorías superiores. | UN | بيد أن الطريق لا يزال طويلا أمامنا في إحراز توازن مقبول جنسانيا، ولا سيما على مستوى الفئة العليا. |
4. Insta a la Potencia Administradora a que, en consulta con el Gobierno del Territorio, siga facilitando la ampliación del actual programa encaminado a garantizar empleos para la población local, en particular en el nivel de la adopción de decisiones; | UN | ٤ - تحث الدولة القائمة باﻹدارة على أن تواصل، بالتشاور مع حكومة الاقليم، تيسير التوسع في البرنامج الحالي لضمان توظيف السكان المحليين، ولا سيما على مستوى صنع القرار؛ |
En lo relativo al establecimiento de una federación internacional de centros de comercio, era necesario celebrar reuniones de expertos, en especial a nivel de directores de dichos centros. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء الاتحاد الدولي لنقاط التجارة قال إن من الضروري عقد اجتماعات خبراء ولا سيما على مستوى مديري نقاط التجارة. |
:: Se reproducirán las mejores prácticas de años anteriores para fortalecer los grupos y movimientos de mujeres, particularmente a nivel popular. | UN | :: ستكرر أفضل الممارسات المتبعة في السنوات الماضية لتعزيز الجماعات والحركات النسائية، ولا سيما على مستوى القاعدة الشعبية. |
Se prestará particular atención, especialmente a nivel de las oficinas exteriores, a técnicas que permitirán determinar y evaluar los vínculos de causa y efecto entre las actividades de los proyectos y sus resultados, a fin de facilitar la extracción de conclusiones y lecciones significativas para la propiedad nacional. | UN | وسوف يوجه اهتمام خاص، لا سيما على مستوى المكاتب القطرية، لﻷساليب التي تحدد وتقيم الروابط السببية بين أنشطة المشاريع ونتائجها، لتيسير استخلاص نتائج ودروس مفيدة بصدد الملكية الوطنية. |
Esto ha dado lugar a la mejora de las relaciones con esta Oficina, en particular a nivel de trabajo. | UN | وقد أدى ذلك إلى تحسن العلاقات مع هذا المكتب، ولا سيما على مستوى العمل. |
vi) Crear capacidades de prestar atención paliativa, en particular a nivel de las comunidades, a las personas que viven con el VIH/SIDA; | UN | `6` إنشاء قدرات لتقديم الرعاية الملطفة، ولا سيما على مستوى المجتمعات المحلية، للأشخاص المصابين بفيروس الإيدز أو بمرض الإيدز؛ |
Sin embargo, es posible obtener resultados positivos si se asegura la participación de todos los interesados a diferentes niveles, en particular a nivel comunitario. | UN | ومع ذلك، فإن إشراك أصحاب المصلحة على مختلف المستويات، ولا سيما على مستوى المجتمع المحلي يمكن أن يحدث تغييرا. |
Además, al procurar mejorar nuestro sistema de educación, también luchamos por mejorar la infraestructura y el funcionamiento de nuestros sistemas de salud, en particular a nivel de atención primaria, ampliando el acceso a los servicios de salud. | UN | والحقيقة أننا بينما نسعى جاهدين إلى تحسين أنظمتنا التعليمية، فإننا نكافح أيضا لتحسين البنية الأساسية لأنظمتنا الصحية وأدائها، لا سيما على مستوى الرعاية الصحية الأساسية بتوسيع نطاق الانتفاع بخدمات الرعاية الصحية. |
Asigna la máxima prioridad a la consecución de los objetivos dictados por la Asamblea General en materia de género, en particular en las categorías superiores y directivas de la Secretaría. | UN | وهو يعطي أولوية قصوى لتحقيق الأهداف الجنسانية التي حددتها الجمعية العامة، لا سيما على مستوى كبار الموظفين وموظفي تقرير السياسات في الأمانة العامة. |
El Grupo considera que su representación en la Sede y sobre el terreno, en particular en las categorías superiores, no es proporcional al tamaño ni a la población de África. | UN | وذكر أن المجموعة تشعر بأن تمثيلها في المقر وفي الميدان، لا سيما على مستوى الوظائف العليا، لا يتناسب مع حجم أفريقيا وعدد سكانها. |
La obligación de recurrir a terceros países para pagar sus cuotas a las Naciones Unidas crea dificultades adicionales, en particular en las operaciones con los bancos que, en ocasiones, bloquean sus transacciones. | UN | وإن اضطرار بلدها إلى استخدام بلد ثالث من أجل دفع اشتراكاته إلى منظمة الأمم المتحدة يخلق عقبات إضافية لا سيما على مستوى المصارف التي، من حين إلى آخر، تجمد معاملات بلدها المالية. |
3. Insta a la Potencia administradora a que, en consulta con el Gobierno del Territorio, siga promoviendo la ampliación del actual programa encaminado a garantizar empleo a la población local, en particular al nivel de la adopción de decisiones; | UN | ٣ - تحث الدولة القائمة باﻹدارة على أن تواصل، بالتشاور مع حكومة اﻹقليم، تيسير التوسع في البرنامج الحالي لضمان توظيف السكان المحليين، ولا سيما على مستوى صنع القرار؛ |
2. Insta a la Potencia Administradora a que, en consulta con el Gobierno del Territorio, siga promoviendo la ampliación del actual programa encaminado a garantizar empleo a la población local, en particular al nivel de la adopción de decisiones; | UN | ٢ - تحث الدولة القائمة باﻹدارة على أن تواصل، بالتشاور مع حكومة اﻹقليم، تيسير التوسع في البرنامج الحالي لضمان توظيف السكان المحليين، ولا سيما على مستوى صنع القرار؛ |
Indiquen las medidas adoptadas para asegurarse de que los actos de violencia contra las mujeres no queden impunes, sobre todo en las comunidades locales, donde los mecanismos comunitarios de resolución de controversias están muy extendidos. | UN | ويرجى ذكر التدابير المتخذة لضمان عدم الإفلات من العقاب على أعمال العنف ضد المرأة، ولا سيما على مستوى المجتمع المحلي، حيث ينتشر اللجوء إلى أشكال التسوية المجتمعية للنزاعات. |
Esas actividades se centrarán en particular en el reforzamiento de la observancia de los derechos humanos y la prevención de las violaciones, de manera que el mensaje de los derechos humanos llegue a los pueblos de todo el mundo, especialmente en el plano comunitario o básico, y robustezca la cooperación para el fomento de los derechos humanos dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وستركز تلك اﻷنشطة، بوجه خاص، على تعزيز إعمال حقوق اﻹنسان ومنع الانتهاكات، وستحاول أن تحمل رسالة حقوق اﻹنسان الى الناس وفي كل مكان، ولا سيما على مستوى المجتمع المحلي أو القاعدة، وأن تعزز الشراكة في مجال حقوق اﻹنسان داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها. |
El Ministerio para el Empoderamiento de la Mujer y la Protección de la Infancia ha elaborado un manual que incluye directrices para aumentar la participación de la mujer en los órganos legislativos y ejecutivos, en especial a nivel regional. | UN | وقد وضعت وزارة تمكين المرأة وحماية الطفل دليلا للمبادئ الإرشادية لتحسين مشاركة النساء في الفرعين التشريعي والتنفيذي، ولا سيما على مستوى الأقاليم. |
El poder judicial fue igualmente objeto de profundas reestructuraciones, particularmente a nivel de cortes y tribunales. | UN | 5 - وأُعيدت أيضا هيكلة السلطة القضائية بصورة جذرية، ولا سيما على مستوى المحاكم بأنواعها. |
Pide a la Potencia Administradora, que en consulta con el Gobierno del territorio, continúe facilitando la expansión del actual programa de empleos para la población local, especialmente a nivel de la toma de decisiones. | UN | ٤ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تواصل، بالتشاور مع حكومة اﻹقليم، تيسير التوسع في البرنامج الراهن لتأمين فرص العمل للسكان المحليين، لا سيما على مستوى صنع القرار. |
:: Fortalecer la capacidad de las instituciones de Bosnia y Herzegovina, sobre todo a nivel estatal; | UN | :: دعم قدرة مؤسسات الحكم في البوسنة والهرسك ولا سيما على مستوى الدولة. |
En el sector de la educación, en particular en la escuela superior y la universidad, persiste la desigualdad de género. | UN | وما زال عدم المساواة بين الجنسين قائما في قطاع التعليم، ولا سيما على مستوى المدارس الثانوية والجامعات. |
Al igual que la gasolina, los alimentos son importantes productos de consumo que pueden ser homogéneos, sobre todo al nivel de los productores y procesadores. | UN | ويمكن أن يكون منتجاً متجانساً، ولا سيما على مستوى المنتج/المجهِز. |